Примеры употребления "Bestrebungen" в немецком

<>
Переводы: все135 стремление19 устремление1 другие переводы115
Das sind anscheinend natürliche, menschliche Bestrebungen. Вот естественные желания людей.
Salih wird sich derartigen Bestrebungen mit Sicherheit widersetzen. Несомненно, Салех будет сопротивляться таким попыткам.
Waren offizielle Stellen des Finanzministeriums absichtlich in staatsfeindliche Bestrebungen verwickelt? Преднамеренно ли чиновники из Министерства Финансов стремились подорвать власть государства, одобрив дизайн?
Bestrebungen zur Lockerung des Wettbewerbs treten in vielerlei Gestalt in Erscheinung. Существуют разнообразные способы ослабить конкуренцию.
Weder damals noch heute traten allerdings politische oder sicherheitspolitische Einigungsbestrebungen zutage. В любом случае, не возникло никакой региональной общности по вопросам политики и безопасности.
Der strategische Wirtschaftsdialog ist ein wertvolles Instrument zur Bekämpfung protektionistischer Bestrebungen. СЭД является одним из ценных инструментов для борьбы с протекционистскими настроениями.
Sämtliche Bestrebungen, die Grundlagenforschung zu fördern, müssen von diesen Überlegungen getragen sein. Эти рассуждения необходимо принимать во внимание во всех усилиях, направленных на поддержку фундаментальных исследований.
Spanien und Zypern haben Probleme mit separatistischen Bestrebungen und fürchten jeden möglichen Präzedenzfall. Испания и Кипр со своими сепаратистскими областями, опасаются любого возможного претендента.
Neben diesen gewaltlosen Aktivitäten werden die palästinensischen Bestrebungen zur Staatenbildung mit voller Kraft vorangetrieben. Вдобавок к ненасильственным акциям, полным ходом был запущен процесс построения палестинского государства.
Ich wünsche Ihnen viel Glück dabei, dieses Gleichgewicht bei Ihren zukünftigen Bestrebungen zu wahren. Я желаю всем вам успехов в достижении баланса в вашей жизни.
Wir führten kürzlich eine Auswertung der ersten 18 Monate unserer Bestrebungen in Ruanda durch. Мы недавно провели оценку первых полутора лет наших усилий в Руанде.
Die Bestrebungen müssen darauf gerichtet sein, einen palästinensischen Staat von unten nach oben aufzubauen. усилия должны быть направлены на создание государства Палестины снизу вверх.
Dennoch bestehen Kritiker immer noch auf ihrer falschen Sichtweise bezüglich der tieferen Ursache dieser Bestrebungen. Тем не менее, критики все еще настаивают на том, что основные причины этих усилий поняты неправильно.
In jedem Fall aber beeinträchtigt er sämtliche Bestrebungen eine internationale Gemeinschaft offener Gesellschaften zu schaffen. В любом случае он искажает все попытки создать международное сообщество открытых обществ.
Aufgrund der Klimapanik haben unsere Bestrebungen, den Klimawandel zu entschärfen, zu einem umfassenden Desaster geführt. Из-за паники по поводу климата наши попытки смягчить изменение климата привели к полному бедствию.
Seine diesbezüglichen Bestrebungen erwiesen sich nicht als voller Erfolg, aber es gelang ihm, das Schlimmste abzuwenden. Его усилия не увенчались полным успехом, но он сумел предотвратить наихудшие последствия.
Und beide Länder durchkreuzten die Bestrebungen Indiens, Brasiliens und Südafrika, ständige Mitglieder des UNO-Sicherheitsrates zu werden. И оба препятствуют попыткам Индии, Бразилии и ЮАР стать постоянными членами Совета безопасности ООН.
Allerdings bilden die Bestrebungen Indiens um die Energieressourcen in Westafrika nicht das Herzstück der staatlichen indischen Energiepolitik. Но поиски энергии Индией в Западной Африке не являются основной составляющей энергетической политики правительства;
Ebenso dramatisch wären Bestrebungen der Kurden, die demographische Balance der multiethnischen Stadt Kirkuk mit Gewalt zu verändern. К таким же драматичным последствиям приведет и любая попытка курдов насильственно изменить демографический баланс в многонациональном городе Киркук.
Eine pauschale Gleichheit im atomaren Bereich kann am Ende nur den nuklearen Bestrebungen des Iran Auftrieb verleihen. Во всех аспектах ядерное равенство, в конечном итоге, может только способствовать ядерным притязаниям Ирана.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!