Примеры употребления "Besseren" в немецком с переводом "улучшать"

<>
Und wenn wir anfangen zusammenzuarbeiten, mit besseren Frühwarnsystemen, dann können wir bei einigen dieser Probleme wesentlich besser handeln. Только когда мир начинает действовать сообща, создавая улучшенные системы предварительного оповещения, только тогда вы сможете решить эти проблемы гораздо более эффективным образом.
Ein Europa mit mehr Arbeitsplätzen, freierem Wettbewerb und einfacheren und besseren Regeln zum Wohle der Unternehmen, Verbraucher und Arbeiter! Единая Европа с увеличившимся количеством рабочих мест, более свободной конкуренцией и упрощенными и улучшенными правилами, приносящими выгоду компаниям, потребителям и рабочим.
Sie werden es können, denn Ihre Generation ist mit einem besseren Gespür für die Zusammenhänge und vielfältigen Bedürfnisse unserer vernetzten Welt aufgewachsen. С помощью вашего улучшенного понимания нашей взаимосвязи и разнообразных потребностей, вы можете это сделать.
Zudem ist die Lebenserwartung durch die hochwertigere medizinische Versorgung und die besseren Lebensumstände in den reichen Ländern um einiges höher als in den Entwicklungsländern. К тому же, благодаря доступности высококвалифицированной медицинской помощи и улучшения условий жизни продолжительность жизни в развитых странах намного больше чем в развивающихся.
Nicht nur werden die Nahrungsmittelerträge kurzfristig steigen, sondern die landwirtschaftlichen Haushalte werden mithilfe ihrer höheren Einnahmen und ihrer besseren Gesundheit alle möglichen Vermögenswerte und Vorteile ansammeln: Не только в ближайшем будущем вырастут урожаи продовольственных продуктов, но и фермерские хозяйства также будут использовать свои более высокие доходы и улучшенное состояние здоровья для того, чтобы накопить все виды активов:
Diese Geste, gemeinsam mit der Veröffentlichung einer Zeitung der Opposition, ist exakt die Art von Maßnahme, die das Interesse der EU an einer besseren Beziehung beflügeln wird. Этот жест, вместе со свободной публикацией оппозиционной газеты, является именно тем действием, которое необходимо для того, чтобы Евросоюз стал заинтересован в улучшении отношений с Беларусью.
Dennoch würde ein offener Wettbewerb trotz des unumgänglichen politischen Kuhhandels und der Kompromisse, die er mit sich bringt, höchstwahrscheinlich zu besseren Direktoriumsmitgliedern führen als das aktuelle System. И все равно открытый состязательный процесс, даже несмотря на все сопутствующие ему неизбежные политические махинации и компромиссы, скорее всего приведет к улучшению состава Исполнительного совета по сравнению с тем, каков он при нынешней системе.
Falls sich jedoch die Dynamik hin zu einem besseren Risikomanagement fortsetzt, so wird dies der letzte Immobilienzyklus sein, bei dem die Eigentümer von Eigenheimen sich nicht schützen können. Но если тенденция к улучшению управления риском сохранится, то это будет последний цикл по недвижимости, в ходе которого домовладельцы не смогут себя защитить.
Dieses Ergebnis überrascht, weil Frauen in Industrieländern dank der besseren Ernährung größer geworden sind und aus vielerlei Gründen, von denen einige kultureller Natur sind, später im Leben Kinder bekommen. Данный результат удивителен, поскольку женщины развитых стран мира стали выше ростом благодаря улучшению питания и рожают детей в более позднем возрасте (по многим причинам, в том числе по культурным).
Dieser Aspekt des Referendums verdient Hochachtung, wenn man daran glaubt, daß weniger kleine Gewerkschaften und ein kleinerer Staat die ersten Schritte hin zu einer besseren Anbieterseite in Europa sind. Если верить, что менее самонадеянные профсоюзы и меньшее государство являются шагами к улучшению сферы снабжения в Европе, то этот референдум заслуживает похвалы.
Der aktuelle Trend in vielen Entwicklungsländern in Richtung elektronischer Krankenakten wird die Gesundheitsfürsorge unmittelbar verbessern und außerdem einen wesentlich besseren Informationsfluss zur Unterstützung genetischer und anderer medizinischer Forschungen mit sich bringen. Существующее движение во многих развитых странах в направлении электронных медицинских наблюдений сможет непосредственно улучшить здравоохранение, а также приведет к более высокой ликвидности информации, чтобы помочь генетическим и другим медицинским исследованиям.
Zur Vorbeugung derartiger Entwicklungen bedarf es der Bekämpfung des Terrorismus und der Förderung der Nichtverbreitung, des besseren Schutzes von nuklearem Material, der Stabilität im Nahen Osten und größeren Augenmerks auf gescheiterte Staaten. Для предотвращения такой возможности необходимо бороться с терроризмом и продвигать идеи нераспространения ядерного оружия, улучшать сохранность ядерных материалов, стабильность на Ближнем Востоке, а так же уделять большое внимание несостоявшимся государствам.
Dennoch ist weder die öffentliche Korruption auf die Art und Weise zurückgegangen, wie die Förderer der Liberalisierung behauptet haben, noch hat sich die Regierungsführung in den meisten Ländern merklich zum Besseren gewandelt. Однако не произошло того явного уменьшения должностной коррупции, как это пророчили те, кто выступал за либерализацию, так же как в большинстве стран при этом не произошло заметного улучшения государственного управления.
Dies ist gut für Europa, denn es führt zu einer besseren Verwendung des Kapitals und kurbelt das Wachstum an, da deutsche Spareinlagen nun ihren Weg in abgelegene und vorher benachteiligte Regionen der Eurozone finden. Это хорошо для Европы, поскольку позволяет улучшить распределение капитала и стимулирует рост за счет перемещения германских сбережений в удаленные и ранее считавшиеся неблагоприятными регионы еврозоны.
Das sind alles mögliche Arten, massiv gesammelte Daten zu nutzen, um Sensoren-Netzwerke zu schaffen, um die Population zu verfolgen, zu verstehen, was in der Population passiert, und in der Population zum Besseren zu intervenieren. Существуют разнообразные способы для использования всей собранной информации, чтобы создать сенсорную сеть для наблюдения за сообществом, понимания, что в нём происходит, и вмешательства для улучшений.
Es wäre ein Fehler, anzunehmen, die enorme Ausweitung des Handels zwischen Indien und China auf gegenwärtig mehr als 60 Milliarden Dollar jährlich (damit ist China nun Indiens größter Handelspartner) müsse automatisch zu besseren bilateralen Beziehungen führen. Было бы ошибкой полагать, что огромное увеличение торговли между Индией и Китаем, которая в настоящее время составляет более 60 миллиардов долларов США в год (Китай сегодня является самым крупным торговым партнером Индии), должно привести к улучшению двусторонних отношений.
Dadurch erklärt sich teilweise die Zunahme protektionistischer Maßnahmen und das Scheitern der WTO-Verhandlungen in Cancun im September letzten Jahres, wo es darum ging, den aufstrebenden Ländern besseren Zugang zu den Märkten der Industrieländer zu verschaffen. Это помогает объяснить подъем протекционизма и неудачу торговых переговоров ВТО в Канкуне в сентябре прошлого года с целью улучшить доступ появляющихся на рынке стран к рынкам развитых стран.
Mehr finanzielle Transparenz ist ein wichtiger Schritt auf dem Weg zu besseren Märkten und guter Regierungsführung in rohstoffreichen Ländern, weil sie weniger Korruption, Betrug und Steuerhinterziehung bedeutet, sowie eine breitere Teilhabe der Bürger und stärkere demokratische Institutionen. Большая финансовая прозрачность является важным шагом к улучшению управления рынками и товарами в странах, богатых ресурсами, поскольку она подразумевает снижение коррупции, мошенничества и уклонения уплаты от налогов, а также более широкое участие общественности и более сильные демократические институты.
Ich arbeitete im letzten Jahr vor allem an einer Dokumentation über mein eigenes Glück - dabei versuchte ich ob ich meinen Geist ebenso trainieren kann wie ich dies mit meinem Körper kann und ich mit einem besseren Gefühl meines gesamten Wohlergehens ende. Я провел большую часть последнего года, работая над документальным фильмом о моём собственном счастье, пытаясь понять, смогу ли я натренировать свой ум особенным образом, так же, как я могу натренировать своё тело, чтобы получить улучшенное ощущение общего благосостояния.
Die ISAF-Mission in Afghanistan hat die Bedeutung einer besseren Abstimmung von zivilen und militärischen Aktivitäten bei Stabilisierung und Wiederaufbau bestätigt - einem Bereich, in dem die EU eine wichtige Rolle zu spielen hat, denn sie hat bereits begonnen, die dafür erforderlichen Instrumente zu entwickeln. Миссия Международных сил содействия безопасности (ИСАФ) в Афганистане более чем подтвердила важность улучшения согласованности гражданских и военных операций по стабилизации и реконструкции в области, где Евросоюз играет важную роль, поскольку он уже начал разрабатывать необходимые инструменты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!