Примеры употребления "Bergen" в немецком

<>
Переводы: все184 гора148 пик1 берген1 извлекать1 другие переводы33
Direkte Gespräche bergen zudem einige wohlbekannte Risiken. Прямые переговоры также имеют некоторые известные последствия.
Rettungskräfte konnten Dawn Brancheau nur noch tot bergen. К тому времени, когда прибыли спасатели, Бранчо была мертва.
Auch die Folgen einer unerwarteten Revolution bergen Überraschungen. Последствия непредвиденных революций сами по себе представляют сюрприз.
Man kann sie auf den Bergen ganz oben sehen. Их можно увидеть на горном склоне.
Diese Aussichten bergen zwar riesige Chancen aber auch ernsthafte Gefahren. Такая перспектива предоставляет собой как значительную возможность, так и серьезный риск.
Für den internationalen Handel kann dieses System ernsthafte Gefahren bergen. Система ограничения и торговли квотами на выбросы может привести к серьезным рискам для международной торговли.
Und es gibt zehntausende von Bergen hier draußen, die auf keiner Karte verzeichnet sind. Существуют десятки тысяч горных хребтов, которые ещё не нанесены на карту.
Bouyeri ist weniger das Produkt fanatischer Imame aus den Bergen Marokkos, als vielmehr der westlichen Informationsgesellschaft. Он является не столько плодом деятельности усердных имамов из сельских районов Марокко, сколько продуктом Западного информационного общества.
Jedes Jahr werden 13 Millionen Hektar tropischer Wälder zerstört, die bis zu 80% der Biodiversität des Planeten bergen. Около 35% мангровых деревьев было уничтожено за последние 20 лет.
Die wirtschaftlichen Hintergründe des industriellen Aufstiegs in Deutschland und Japan bergen für uns heute allerdings ein paar beruhigende Lektionen. Но экономика подъема индустриальной Германии и Японии преподносит утешительные уроки.
Diese fünf Säulen bergen so manche drastische Entscheidung, aber sie werden dem europäischen Steuerzahler wahrscheinlich nicht mehr, sondern weniger kosten. Эти пять направлений подразумевают значительные изменения, однако, вероятно, они потребуют меньше, а не больше средств европейских налогоплательщиков.
Durch die falsche Darstellung der Probleme bergen diese Ansätze die Gefahr, die knappen Mittel in die falschen Hilfsmaßnahmen zu lenken. Однако, неправильное представление проблемы угрожает направить скудные ресурсы на неприоритетные задачи.
Vielleicht wird eine der Archäologinnen berühmt als sie irgendwo in den Bergen von Nordamerika riesige Versionen eben dieser Symbole entdeckt. И, может, одна из археологов вмиг станет знаменитой, обнаружив где-то в холмах в Северной Америке громадное количество этих самых знаков.
Doch stellt der Erfolg Uribe vor mehrere neue Herausforderungen, die das Risiko bergen, die meisten seiner Errungenschaften wieder rückgängig zu machen. Но успех ставит Урибе перед рядом проблем, с риском уничтожения большинства его достижений.
Noch 2002 saßen alle wichtigen chinesischen Banken auf Bergen von notleidenden Krediten, die in einigen Fällen mehr als 10% der Gesamtbilanz ausmachten. Ещё в 2002 г. у всех крупнейших банков Китая было полно безнадёжных кредитов, которые в некоторых случаях составляли более 10% общего баланса.
Zweitens bergen US-Militärschläge gegen Syrien die Gefahr, dass die gesamte Region - und vielleicht die USA - in einen umfassenderen Krieg hineingezogen wird. Во-вторых, у военных ударов США по Сирии существует потенциал вовлечь весь регион - а возможно и сами США - в более обширную войну.
Im Gegenteil, sie bergen das Risiko, das Chaos, das derartige Maßnahmen in den letzten Jahren im Irak und andernorts ausgelöst haben, zu reproduzieren. Наоборот, они рискуют снова повторить разрушения, к которым такие меры привели в Ираке и других местах за последние годы.
Tatsächlich unterscheidet sich Sibirien kaum von Chinas eigenen, fast menschenleeren Grenzgebieten mit ihren Bergen und Wüsten, wo selbst landwirtschaftliche Betätigung eine entmutigende Aufgabe ist. На самом деле, Сибирь не сильно отличается от собственных практически пустых горных/пустынных пограничных областей Китая, где даже сельское хозяйство приводит в полную растерянность.
Die Ernteversicherungen bergen allerdings das von Ökonomen so bezeichnete "moralische Risiko" in sich, weil den Bauern damit der Anreiz genommen wird, für eine gute Ernte zu sorgen. Но слабым местом этого вида страхования является то, что экономисты называют "моральной опасностью", поскольку оно ослабляет для фермера стимул к обеспечению хорошего урожая.
Durch eine Krise ausgelöste Veränderungen bergen die Gefahr einer Gegenreaktion auf die Globalisierung oder einer planlosen Entwicklung, wodurch nur der Boden für noch mehr Probleme aufbereitet wird. Изменение под действием кризиса рискует вызвать негативную реакцию против глобализации или ее случайное изменение, тем самым просто подготавливая почву для большего количества проблем впоследствии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!