Примеры употребления "Bekenntnis" в немецком

<>
Переводы: все126 признание5 вероисповедание3 другие переводы118
Das frühe Bekenntnis von Bush, er habe ein Erweckungserlebnis gehabt, zielte in seiner Formulierung direkt auf die christlichen Fundamentalisten ab. Раннее признание Буша в опыте обращения к Богу было дано на языке, проверенном выборами, годном для принятия христианскими фундаменталистами.
Es dachte sich allerdings niemand viel dabei, wenn amerikanische Präsidenten verschiedener Glaubensbekenntnisse ihren Amtseid auf Gott und Vaterland schworen. Однако никто особо не задумывался над этим, когда американские президенты различных вероисповеданий приносили должностную присягу перед Богом и народом.
Es ist legitim und zwingend erforderlich, weitere Hilfen an die Palästinenser von der Anerkennung des Existenzrechtes Israels durch die Hamas und ihrem Bekenntnis zu allen in der Vergangenheit von der PLO und der Palästinenserbehörde unterzeichneten internationalen Übereinkünften abhängig zu machen. Будет вполне справедливо и принципиально важно поставить возобновление помощи палестинцам в зависимость от признания "Хамасом" права Израиля на существование и приверженности партии всем международным соглашениям, ранее подписанным АОП и Палестинской автономией.
Der Islam beispielsweise gestattet traditionell bestimmte Formen der Vielehe, doch keine liberale Gesellschaft ist verpflichtet, die religiöse Freiheit auf eine Weise auszuweiten, die ihr Bekenntnis zur Gleichberechtigung zwischen den Geschlechtern untergräbt. Ислам, например, с давних времен разрешает определенные виды полигамии, но никакое либеральное общество не обязано расширять свободу вероисповедания таким образом, что это подрывает принятый в нем принцип равенства полов.
Die Frage, die sich einem jeden stellt, ist die, ob der Suche nach Identität mit Kopftüchern und einer breiten öffentlichen Akzeptanz der religiösen Praktiken des Islam entsprochen werden kann, oder ob das positive Bekenntnis zum Islam eine grundsätzlichere Ablehnung der Modernität verlangt. Вопрос для каждого состоит в том, может ли этот поиск индивидуальности удовлетвориться ношением платка на голове и широким общественным признанием исламской религиозной практики, или же самоутверждение в качестве приверженца ислама требует более фундаментального отречения от современного образа жизни.
Daher das im neuen französischen Militärfinanzgesetz enthaltene Bekenntnis zur Durchführung umfassender Investitionen in den Schutz der Truppe und in die Geheimdienste sowie die Anerkenntnis der dringenden Notwendigkeit, die Lücken zwischen den europäischen Streitkräften im Bereich des strategischen Transportwesens und der taktischen Mobilität in der Luft zu schließen. Отсюда следует обязательство, принятое новым военно-финансовым законодательством, по осуществлению крупных инвестиций в защиту войск и разведслужб, а также признание срочной необходимости устранить неравенство европейских сил в области стратегических перевозок и маневренности тактической авиации.
Um ein qualitativ hochwertiges Schulwesen für alle Kinder zu gewährleisten, sind eine offene Diskussion von Bildungszielen, ein internationales Bekenntnis zur Verbesserung seiner Effektivität und Wirtschaftlichkeit, das Anerkenntnis der Notwendigkeit der Ausweitung einer weiterführenden Schulbildung auf alle Kinder sowie die Anerkennung der Bildungsvielfalt und der Notwendigkeit zur Anpassung von Hilfsprogrammen an den örtlichen Kontext erforderlich. Обеспечение высококачественного образования для всех детей требует открытого обсуждения целей образования, международных обязательств по улучшению его эффективности и экономической отдачи, осознания необходимости распространения среднего образования на всех детей, а также признания разнообразия подходов в сфере образования и необходимости приспособления принципов оказания помощи к местной обстановке.
Es dachte sich allerdings niemand viel dabei, wenn amerikanische Präsidenten verschiedener Glaubensbekenntnisse ihren Amtseid auf Gott und Vaterland schworen. Однако никто особо не задумывался над этим, когда американские президенты различных вероисповеданий приносили должностную присягу перед Богом и народом.
Der Islam sei ein Bekenntnis; Ислам - религия.
Ein neues Bekenntnis zu Europa Подтверждение европейской идеи
Andernfalls verliert dieses Bekenntnis seine Bedeutung. В противном случае данная приверженность теряет свою актуальность.
Offenheit ist ein Bekenntnis zu einer Reihe von Werten. Открытость - это приверженность определенным ценностям.
Und schließlich muss es ein Bekenntnis zur Transparenz geben. Наконец, должна присутствовать приверженность к прозрачности.
Dies wurde bei den ostasiatischen Regierungen praktisch zum Glaubensbekenntnis. Это стало важным догматом среди восточноазиатских правительств.
Plötzlich allerdings ist dieses säkulare Bekenntnis nicht mehr so klar. Однако, внезапно эта приверженность секуляризму перестала быть столь очевидной.
Ihr Einsatz zeigt das anhaltende Bekenntnis der NATO zu ihrer Kernaufgabe: Это развертывание доказывает неизменную приверженность НАТО своей основной задаче:
Genauso wichtig ist ein Bekenntnis zur Wirtschaftsreform in der EU selbst. Также важны возобновленные обязательства по проведению экономических реформ в самом ЕС.
Das Bekenntnis der sudanesischen Regierung zum Umfassenden Friedensabkommen war immer fragwürdig. Приверженность правительства Судана к выполнению обязательств мирного соглашения всегда была сомнительной.
Europa seinerseits ist in seinem widersprüchlichen Bekenntnis zu einem "expansiven Sparkurs" gefangen. Европа погрязла в своем оксюмороне приверженности "экспансионистской налогово-бюджетной экономии".
Wenn dies mehr als ein Lippenbekenntnis sein soll, sind die Konsequenzen radikal. Если это не просто пустые слова, то последствия могут быть радикальными.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!