Примеры употребления "Behauptung" в немецком

<>
Es gibt allerdings kaum Belege, die diese Behauptung untermauern. Но есть скудные доказательства, подтверждающие эту точку зрения.
Die Behauptung war, dass Fischölkapseln Schulleistungen und -verhalten von Durchschnittskindern verbessern. Они заявляли, что таблетки рыбьего жира улучшают успеваемость и поведение у обычных детей.
Es funktioniert doch, so die Behauptung, warum also von Schaden sprechen? Предприятия продолжают работать так же хорошо, говориться далее, так в чем же ущерб?
Er widerspricht auch der Behauptung, er sei nur ein Vorsitzender der Tschechen. Более того, он опровергает обвинения в том, что он будет только президентом Чехии.
Die Behauptung, der Nationalstaat hätte an Bedeutung verloren, ist wieder in Mode gekommen. Последнее время стало модно утверждать, что национальное государство утратило свою актуальность.
Doch die Behauptung, damit in irgendeiner Form die Armut zu bekämpfen, ist scheinheilig. Но утверждать, что это способствует искоренению бедности, является просто лицемерием.
Warum behaupten alle Menschen, Bäume zu lieben, während ihr Handeln dieser Behauptung widerspricht? Почему все люди твердят о своей любви к деревьям, но их слова расходятся с их действиями?
Ihre Behauptung, sie seien ungerechterweise herausgegriffen worden, ließ nicht lange auf sich warten. И они не медлили заявить о том, что с ними обошлись несправедливо.
Ihr wisst bereits genug um mir zu sagen was falsch ist an dieser Behauptung? Вы уже знаете достаточно, чтобы указать, что тут не так.
Die Behauptung des Nationalstaates ist eine Möglichkeit, sich gegen unpersönliche und ferne Mächte aufzulehnen. Национальное самоутверждение является способом борьбы с безличными силами и отдаленными властями.
Für viele ist Indiens zunehmende Mobilisierung entlang der Kastengrenzen eine willkommene Behauptung ihrer "Identität". Многие считают растущую мобилизацию Индии вокруг кастовых различий как желанное укрепление "самосознания".
Meine Behauptung, dass Dänen keine Anti-Europäer sind, wird durch eine neue Eurobarometer-Umfrage gestützt: Мое убеждение в том, что датчане не настроены против Европы, находит подтверждение в недавном опросе Евробарометра:
Ebenso wenig ist Island ein Musterbeispiel für die Behauptung, wonach die Umgehung der Sparpolitik funktionieren würde. Исландии также не пример для подражания, который подтверждает, что неприменение мер жесткой экономии работает.
Mit seiner unumwundenen Behauptung, es gebe nur "eine Ökonomielehre" hat uns Rodrik einen großen Dienst erwiesen. Родрик оказал всем нам огромную услугу тем, что столь открыто заявил о наличии "одной экономики".
Hätten wir dieses TED-Treffen zur Zeit unserer Großeltern abgehalten, wäre das vielleicht keine so große Behauptung. Если бы мы рассказывали об этом на TED времён наших дедушек, это, вероятно, звучало бы не так громко.
Die Theorie der natürlichen Auslese kommt als Behauptung ins Spiel, die noch ein gutes Stück Arbeit benötigt. Естественный отбор, как теория, становится тезисом к игре, которая требует намного большей работы.
Vielleicht kennen Sie die Theorie über frühkindliches Lernen mit der Behauptung, dass die wichtigsten Lernjahre die frühesten sind. Возможно вы знакомы с движением "От нуля до трёх", которое утверждает, что самые важные годы для обучения - самые ранние.
Und eine andere Behauptung - sie werden das lieben - je verdünnter das Medikament ist, sagt man, desto stärker wirkt es. И ещё они утверждают - вам это понравится - чем сильнее разбавлено лекарство, говорят они, тем оно сильнее.
Letztendlich "wurde die Berlin-Krise durch die Resultate der Kuba-Krise gelöst," so die Behauptung des Historikers Ernest May. В конечном итоге, "берлинский кризис был разрешен посредством исхода кубанского ракетного кризиса", отметил историк Эрнст Мэй.
Angesichts der globalen Gewalt, des Klimawandels und der Gefahren für die Nahrungsmittel-, Energie- und Wasserversorgung vielleicht eine voreilige Behauptung. Это было, возможно, опрометчивое предсказание, учитывая насилие во всем мире, изменение климата и угрозу истощения запасов продуктами питания, энергией и водой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!