Примеры употребления "Behandeln" в немецком

<>
Das kann ich nicht behandeln". Я не могу это вылечить".
Ein Lehrer sollte alle Schüler gleich behandeln. У учителей не должно быть ни любимчиков, ни нелюбимых учеников.
Wir mussten sie mit Respekt behandeln und zelebrieren. Мы должны были их уважать и почитать.
"Pro Fahrt behandeln wir 500 Personen", so Bwelle. "Мы принимаем 500 человек в каждой поездке", - сказал Бвелле.
Sie behandeln uns wie Instrumente, nicht wie Partner. Мы для вас инструменты, а не коллеги.
Bitte, fordert sie auf, uns wie Menschen behandeln." Пожалуйста, попросите их относиться к нам, как к живым людям."
Deshalb ist es so schwer, Krebs zu behandeln. Вот почему рак так тяжело излечить.
Wir beginnen gerade derartiges mehr und mehr zu behandeln. Мы обращаем все больше и больше внимания на подобные проекты.
Und es ist gut, andere Menschen gut zu behandeln. И делать добро другому - хорошо.
Vielleicht gibt es einen Weg dies als wahr zu behandeln. Возможно, существует путь отношения к этому как к правде.
Ärmere und Schwächere gerecht zu behandeln, ist moralisch das Richtige. справедливое отношение к тем, кто беднее и менее могущественен - в нравственном отношении правильный поступок.
Zumindest können die mich dann herausziehen und mich behandeln und so. по крайней мере меня вытащат, начнут приводить в себя и всё такое прочее.
Du solltest aufrichtig sein, und sie werden dich als Freund behandeln. Ты должен быть прямолинейным и тогда они будут дружелюбны к тебе.
Du solltest diese Information im Haupttext behandeln, nicht in den Anmerkungen. Ты должен изложить эту информацию в основном тексте, а не в сносках.
Die Fähigkeit die Interessen anderer vergleichbar mit den eigenen zu behandeln. способностью относится к интересам других людей, как к сравнимым с собственными.
Der Präsident und die Regierungsminister behandeln Europa als ihr politisches Revier. Президент и министры считают Европу своей политической территорией.
Wir behandeln Krebs fast so, als wäre es eine infektiöse Krankheit. Мы подходим к раку почти как к инфекционному заболеванию.
Wir nehmen diesen dreidimensionalen Bilderstapel und behandeln ihn als gigantisches dreidimensionales Malbuch. Мы берем всю трехмерную кипу изображений и смотрим на них как на огромную трехмерную книгу-раскраску.
Sie haben ein Recht darauf, dass andere Menschen Sie mit Respekt behandeln. Вы имеете право на то, чтобы другие относились к вам с уважением.
Die Politik kann lediglich allgemein reagieren und nicht alle Fälle einzeln behandeln. Политики могут предоставить только общие ответы, не относящиеся к каждому индивидуальному случаю.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!