Примеры употребления "Befürchtungen" в немецком

<>
Переводы: все125 опасение58 другие переводы67
Die Abzugspläne verursachen zahllose Befürchtungen. План вывода даёт бесчисленные поводы для беспокойства.
Derartige Befürchtungen sind nicht überraschend: Такое беспокойство неудивительно:
Ähnliche Befürchtungen scheinen die europäischen Entscheidungsträger zu lähmen. Создается впечатление, что европейских государственных деятелей парализует двойной страх.
Wir wollen keine Befürchtungen schüren, dass Hongkong außer Kontrolle gerät. Мы не хотим, чтобы распространялось беспокойство о том, что Гонконг выходит из-под контроля.
Sein Schweigen zum Irak spiegelte seine Befürchtungen über unerwünschte Alternativen wider: Их молчание в Иракском вопросе отразило их предчувствие нежелательного выбора:
Als Bundeskanzler der Republik Österreich nehme ich die aufgekommenen Befürchtungen sehr ernst. Будучи федеральным канцлером Австрийской Республики, я очень серьезно воспринимаю эту озабоченность.
Die Befürchtungen untermauerten die parallele Erweiterung der NATO und der Europäischen Union. Эти страхи стали катализатором процесса совместного расширения НАТО и Евросоюза.
Steigende Zinsen könnten diese Befürchtungen mildern und damit das Verbrauchervertrauen und die Ausgaben steigern. Повышение ставок может ослабить эти страхи, что повысит уверенность в завтрашнем дне у потребителей и уровень потребительских расходов.
Nun, da die Krise abebbt, kehren die Befürchtungen über die Staatsfonds und ihr Verhalten zurück. Сейчас кризис стихает, и беспокойство по поводу государственных инвестиционных фондов и их поведения возвращается.
Der Stolperstein waren bisher Befürchtungen der Anleger, dass Bilanzierungsfiaskos in Schwellenländern solche Anleihen unsicher machen würden. Камнем преткновения остается страх потенциальных инвесторов перед тем, что провалы бухгалтерии в развивающихся странах поставят облигации под угрозу.
Letztere teilen ebenfalls ihre Befürchtungen in Bezug auf den Text mit, den sie als freiheitsbedrohend ansehen. Последние также выразили обеспокоенность по поводу текста, который они считают губительным для свободы.
Ebenso hegt Ägypten momentan zu Recht Befürchtungen, dass der Nachbarstaat Libyen womöglich in einzelne Stammesgebiete zerfällt. Египет также проявляет правильную озабоченность относительно соседней Ливии, которая тоже может расколоться по племенному принципу.
Doch hat ihre Präsenz auch Befürchtungen aufgeworfen, dass Spekulation bei Warentermingeschäften zu einer höheren Preisvolatilität führen könnte. Тем не менее, присутствие таких инвесторов, в свою очередь вызывает обеспокоенность, что спекулятивная сделка с товарными фьючерсами может привести к повышенной волатильности цен.
Damals wie heute gab es weit verbreitete Befürchtungen über die regionale Instabilität, wirtschaftliche Stagnation und soziale Rückständigkeit. Тогда, как и сейчас, регион был нестабилен, экономически слаб и социально отстал.
Befürchtungen dieser Art haben dazu beigetragen, dass Länder wie Dänemark und Schweden einer weitergehenden europäischen Integration skeptisch gegenüberstehen. Этот страх внес свой вклад в нежелание таких стран, как Дания и Швеция, принять великую европейскую интеграцию.
Vor einigen Jahren äußerte Bill Joy in einem Artikel erhebliche Befürchtungen, dass Roboter die Herrschaft übernehmen könnten usw. Кстати, несколько лет назад Билл Джой написал статью, в которой выражал огромную обеспокоенность тем, что во роботы возьмут над нами верх, и так далее.
In erster Linie aufgrund von Befürchtungen über AIDS forderten Aktivisten auf der ganzen Welt, dass hier etwas geschehen müsse. Обеспокоенные распространением СПИДа, активисты по всему миру требуют сделать хоть что-то.
Millionen von Menschen sorgen sich - neben ihren Befürchtungen die eigene Sicherheit betreffend - um ihre Arbeitsplätze und damit ihre Lebensqualität. Кроме страха по поводу личной безопасности, миллионы опасаются за свою работу - и, таким образом, за качество и уровень своей жизни.
Der dritte Moment bot sich nach dem Fall der Berliner Mauer, als Befürchtungen aufkamen, ein erweitertes Deutschland könne Europa destabilisieren. Третий раз был, когда пала Берлинская стена, и многие опасались, что увеличившаяся Германия может дестабилизировать Европу.
Diese Befürchtungen treten zu einer Zeit auf, in der in großen Teilen des Nahen Ostens demokratische Veränderungen heiß diskutiert werden. Этот страх развивается в то время, когда весь Ближний Восток гудит от разговоров о демократических переменах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!