Примеры употребления "Bedeutsamer" в немецком

<>
Tatsächlich ist im Hinblick auf politische Führungspositionen vielleicht ein anderer Trend bedeutsamer. Действительно, другая тенденция может быть более существенной, до тех пор, пока в этом заинтересовано политическое руководство.
Aber das, was bei der Vereinbarung fehlt, ist sogar noch bedeutsamer, als das, was enthalten ist. Но то, что отсутствует в соглашении - еще более значительно, чем то, что там есть.
Der Kampf innerhalb der Kulturen darüber, was Modernisierung bedeutet, ist bedeutsamer als Huntingtons angeblicher Konflikt zwischen geografischen Einheiten. Это столкновение внутри цивилизаций по поводу того, что означает модернизация, является более значительным, чем предполагаемый конфликт Хантингтона между географическими единицами.
Dabei handelt es sich um das "Fettleibig-durch-Armut"-Argument, wonach also Armut ein bedeutsamer Faktor für krankhafte Gewichtszunahme ist. этот аргумент называют "тучностью от бедности", то есть, бедность является фактором, содействующим болезненному увеличению веса.
Und je mehr er und seine Mitarbeiter diese Menschen befragten, desto faszinierender und bedeutsamer erschien ihm diese Unterscheidung zwischen beiden Gruppen. По мере того как он и его помощники опрашивали людей, разделение между двумя группами становилось все более интригующим и, по его мнению, значительным.
Doch haben die niedrigeren kurzfristigen Zinsen - möglicherweise aufgrund zunehmender Inflationsängste - zu höheren mittelfristigen Zinsen geführt, die für den Hypothekenmarkt bedeutsamer sind. Но более низкие краткосрочные процентные ставки привели к более высоким среднесрочным процентным ставкам, которые более уместны для ипотечного рынка, возможно, из-за растущего беспокойства по поводу инфляционного давления.
Noch bedeutsamer ist, dass der IWF aus der Konferenz in London mit einer substanziell verbesserten Ausstattung an Ressourcen und Kompetenzen hervorging. Еще более значительным является тот факт, что после встречи в Лондоне МВФ стал располагать гораздо большими ресурсами, а так же получил новые обязанности.
Noch bedeutsamer ist, dass es keinen Sinn hat, frisches Kapital in Banken zu stecken, die in absehbarer Zukunft keine Gewinne erzielen können. Более того, нет никакого смысла вкладывать новый капитал в банки, которые в обозримом будущем не могут дать прибыли.
Die Befürworter einer solchen Verschreibungspraxis beharren darauf, dass ein bedeutsamer Teil der Bevölkerung nicht genügend behandelt und daher zu schlecht mit Medikamenten versorgt ist. Те, кто выступает в защиту широкого использования отпускаемых по рецепту лекарств, настаивают, что значительная часть населения не получает соответствующего лечения и, следовательно, соответствующего количества лекарственных препаратов.
Durch Anpassung werden die vom Klimawandel bedingten Verluste von 5% des BIP auf etwas unter 3% reduziert - doch ist dies immer noch ein bedeutsamer Effekt. Адаптация уменьшит потери, связанные с изменением климата с 5% ВВП до примерно 3% - однако, это все же будет серьезным последствием.
Bedeutsamer ist jedoch, dass sich Japan an die Herausforderungen eines sich rasch wechselnden regionalen Umfelds anpasst, das von wachsender geopolitischer Konkurrenz mit China geprägt ist. Однако более значительно то, что Япония адаптируется к решению проблем быстро меняющейся региональной обстановки, которая характеризуется ростом геополитической конкуренции с Китаем.
Obwohl Serbiens Souveränitätsverlust im Kosovo zweifellos kurzfristig schmerzhaft sein wird, sind somit die langfristigen Vorteile aus einem etwaigen EU-Beitritt für den gesamten westlichen Balkan bei weitem bedeutsamer. Таким образом, хотя потеря Косово для Сербии, несомненно, в ближайшей перспективе будет болезненной, польза от этого события в долговременной перспективе для всего западно-балканского региона будет гораздо более значительной благодаря появляющейся в результате этого возможности вступления в ЕС.
Ein sowohl symbolisch als auch konkret bedeutsamer Schritt in die richtige Richtung wäre die Aufhebung des seit 1963 andauernden Ausnahmezustands, der dem Regime und seinen Sicherheitsdiensten umfassende Macht verleiht. Вывод страны из чрезвычайного положения, в котором она находилась с 1963 года - и благодаря которому широкие полномочия получил режим и его службы безопасности - стал бы символическим и ощутимым шагом в правильном направлении.
Zwar äußerte China gegenüber der birmanischen Regierung unbestimmte Bedenken hinsichtlich der Krise, ergriff aber keine Maßnahmen, die die Überlegungen des Regimes in bedeutsamer Weise beeinflussen könnten, trotz seines absolut einzigartigen Einflusses. Хотя Китай выразил бирманскому правительству некоторые неопределенные беспокойства по поводу кризиса, он не предпринял никаких действий, которые могли бы в значительной степени повлиять на расчеты режима, несмотря на его необычно уникальные рычаги власти.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!