Примеры употребления "Bedeutsam" в немецком

<>
Für uns ist er bedeutsam. Для нас-то это весьма значительно.
Und das war sehr bedeutsam. Это был большой скачок.
Nicht weniger bedeutsam ist die Immunität vor Strafverfolgung. Иммунитет от уголовного преследования также ставится под сомнение.
Hier wird es wirklich bedeutsam für unser Leben. Это то, что действительно основное в нашей жизни.
Sich mit Tätigkeiten beschäftigen, die bedeutsam und befriedigend sind. принятие участия в деятельности, которая имеет смысл и приносит удовлетворение.
Bedeutsam ist, dass diese Mehrheiten auch in muslimischen Ländern existieren. Примечательно, что такое большинство было характерно и для мусульманских стран.
Ob uns das gelingt, zu ermessen, wie bedeutsam er ist? Могли бы мы объяснить, насколько это значительно?
Der politische Imperativ ist nämlich ebenso bedeutsam wie der verfassungsmäßige. На самом деле политический императив такой же сильный, как и конституциональный.
Schließlich ist für menschliche Vorhaben Schuld genauso bedeutsam wie Mut. В конце концов, вина столь же значительна, как мужество в любом человеческом предприятии.
Wenn die Finanzmärkte funktionieren, sollte das die Wirtschaftsentwicklung bedeutsam steigern. Выполнение финансовой работы может значительно улучшить экономическое развитие.
Was bei diesen Phasen des Übergangs herauskommt, ist aus mehreren Gründen bedeutsam. Результаты этих изменений имеют большое значение по нескольким причинам.
In vielen arabischen Ländern ist das Wiedererstarken der Fundamentalisten ebenso bedeutsam wie beunruhigend. Во многих Арабских странах фундаменталистское возрождение является столь же существенным, как и дезорганизующим.
Letzteres ist so bedeutsam, weil Hypotheken in den USA im Allgemeinen "rückgriffsfreie" Kredite sind. Эта отрицательная разница весьма существенна, поскольку займы под залог имущества в США в основном являются кредитами без права обращения взыскания на имущество заёмщика.
Es steht außer Frage, dass der neokeynesianische Ansatz für die Politikanalyse einer Zentralbank bedeutsam ist. Без сомнений, неокейнсианский подход полезен для анализа политики центрального банка.
Die ozeanographische und die geologische Forschung, beide traditionell bedeutsam in Russland, haben praktisch aufgehört zu existieren. Именно это вынудило многих ученых оставить науку и искать средства к существованию в предпринимательстве, банках, издательском деле, торговле.
So wurden fast zwei Jahre nach dem Beginn der Revolution die ägyptischen Sicherheitskräfte noch nicht bedeutsam reformiert. Спустя почти два года после начала революции секретные службы Египта не реформированы каким-либо осмысленным способом.
Es ist äußerst bedeutsam, dass China zum globalen militärischen Akteur wurde, bevor es zum globalen Wirtschaftsakteur wurde. Имеет огромное значение то, что Китай стал глобальным военным игроком, прежде чем он стал глобальным экономическим игроком.
Die EU braucht unbedingt einen strategischen und diplomatischen Partner, der ihren Einfluss im Nahen Osten bedeutsam verstärken kann. Евросоюзу отчаянно требуется стратегический партнер, который сможет усилить его влияние на Ближнем Востоке.
Bedeutsam dabei ist, dass Menschen mit religiösem Hintergrund genau so ratlos oder in sich unstimmig argumentierten wie Atheisten. Следует отметить и то, что верующие не смогли объяснить мотивы своих действий лучше атеистов.
Fragen wie Ungleichheit, die Verteilung des Wohlstands und unsere Ausbeutung der natürlichen Welt werden sich als zunehmend bedeutsam erweisen. Вопросы, связанные с неравенством, распределением богатства и эксплуатацией природы человеком будут всё более выходить на первый план.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!