Примеры употребления "Ausgehen" в немецком

<>
Переводы: все210 выходить16 идти7 встречаться2 другие переводы185
Dies wird nicht gut ausgehen. Это добром не кончится.
Tatsächlich dürfte vom Rentenmarkt kaum Wachstum ausgehen. Действительно, рынок облигаций вряд ли сможет стимулировать экономический рост.
Doch muss es nicht zwingend so ausgehen. Но это может и не быть предопределённым исходом.
In Europa dürfen die Lichter nicht ausgehen. В Европе не должно быть проблем с поставками энергоносителей.
Die afghanische Reform muss von Afghanen ausgehen Пусть реформы в Афганистане проводят афганцы
Ich sagte "Mit wem würdest du ausgehen? Я спрашивал:
Wir müssen davon ausgehen, dass Land multifunktional ist. Мы должны помнить, что земля многофункциональна.
Es kann nicht nur von einem Punkt ausgehen. Проблема не может быть вызвана единственной причиной.
Es wird aufhören, weil uns die Ressourcen ausgehen. Он остановится, потому что закончатся торговые ресурсы.
Der Welt kann niemals einer seiner Bodenschätze ganz ausgehen. В мире никогда не смогут закончиться какие-либо полезные ископаемые.
Die Politiker können von einer positiven Entwicklung des Bevölkerungswachstums ausgehen. Благоприятные демографические реалии учитываются политиками.
Nein, die Welt steht nicht davor, dass ihr die Rohstoffe ausgehen. Нет, в мире не иссякают товары потребления.
Und wenn uns die Ideen ausgehen, sprechen wir über das Wetter. Итак, когда мы не можем найти других объяснений, нужно обратиться к погодным данным.
Ich glaube, es wird von den Kindern ausgehen, die gerade heranwachsen. Я думаю, ее принесут дети, те самые, которые сейчас только подрастают,
Es sieht so aus, als könne niemand davon ausgehen, sicher zu sein. Никто, кажется, не может быть уверен, что он в безопасности.
Wenn die Gesamtnachfrage wachsen soll, kann dies nur von einem Ort ausgehen. Если и появится совокупный спрос, он может появиться только из одного источника.
Wenn man die Zahlen einmal nachrechnet, werden einem die Rechen-Notizen dazu ausgehen. При подсчете на калькуляторе, не хватает нулей.
"Man sollte von dem Prinzip ausgehen, dass Barcelonas größter Park der Strand ist. "Нужно допустить, что самый большой парк Барселоны - это пляж.
Warum werden nur Frauen wegen Ehebruchs zum Tode verurteilt, während Männer frei ausgehen? Почему только женщин приговаривают к смерти за супружескую измену, почему те же меры не распространяются на мужчин?
Zyniker könnten meinen, wenn Politikern die Ideen ausgehen, wenden sie sich der Verfassung zu. Циник мог бы сказать, что когда у политиков иссякают идеи, они начинают заниматься созданием или изменением конституции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!