Примеры употребления "Augenblick" в немецком

<>
Переводы: все182 момент84 мгновение13 миг2 другие переводы83
Für den Augenblick freilich sollten die Regierungen, statt über hohe Rohstoffpreise zu jammern, die ärmsten ihrer Bürger schützen und zulassen, dass der steile Preisanstieg uns allen als Weckruf dient. Тем не менее, пока вместо того, чтобы постоянно говорить о высоких ценах на товары, правительства должны защищать лишь самых бедных граждан, а растущие цены должны стать тревожным звонком для всех остальных из нас.
In etwa zwei Dritteln dieser Länder ist es seit dem Jahr 2000 zu dramatischen Preissteigerungen auf den Wohnungsmärkten gekommen, und in den meisten davon scheint sich diese Entwicklung fortzusetzen, zumindest für den Augenblick. Примерно в 2/3 из данных стран, начиная с 2000 г., начался стремительный рост жилищного строительства, и в большинстве из данных стран он, похоже, ещё продолжается, по крайней мере, пока что.
Iran tut das im Augenblick. Иран занимается этим прямо сейчас.
Zidane, in einem Augenblick der Kopfstoß. Зидан, удар головой через секунду.
Im Augenblick ist Kuba politisch stabil. В настоящее время Куба является политически стабильной.
Wir alle müssen diesen Augenblick nützen. И мы все должны не упустить этот шанс.
Im Augenblick ist das schwer zu erkennen. [Прямо сейчас, трудно увидеть.]
Es konnte jeden Augenblick ein Zusammenstoß erfolgen. Каждую секунду могло произойти столкновение.
Für den Augenblick bleibt die Situation offen. В настоящее время ситуация остается неразрешенной.
Wir haben im Augenblick ungefähr 90 davon. У нас сейчас порядка 90 таких модулей.
Der Weg ist im Augenblick wie diese Eichel; Сейчас наш путь подобен жёлудю:
Ein Augenblick des Nachdenkens dürfte eine weitere Frage aufwerfen: Минутное раздумье должно поднять другой вопрос:
Ich lernte, dass in einem Augenblick alles anders ist. Я узнал, что всё меняется за долю секунды.
Unterdessen wartet die Hamas einfach den richtigen Augenblick ab. Тем временем, Хамас выжидает.
In diesem Augenblick ist sie eine Sache der Moral. Эта проблема связана с моралью прямо сейчас.
Denken Sie jetzt einen Augenblick über die Geschichte nach. Если задуматься, мне кажется,
Das ist das, was ich im Augenblick tue - eine Landminen-Kampagne. Вот, на чём я "зациклилась" - на кампании по запрету противопехотных мин.
Die Amerikaner sollten einen Augenblick innehalten und sich die Frage stellen: Американцы должны на минуту отступить и спросить:
Aber Augenblick mal, dieser Vortrag soll von den guten Nachrichten handeln. Но постойте, я обещал хорошие новости.
In den USA gibt es im Augenblick mehr Selbstmorde als Morde. В настоящее время в США число самоубийств превзошло число убийств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!