Примеры употребления "Aufwendungen" в немецком с переводом "расход"

<>
Selbstverständlich wurden sämtliche betriebliche Aufwendungen von der Kommunistischen Partei und dem Staat getragen und kein Mensch machte sich Gedanken um die Einnahmen. Само собой разумеется, все эксплуатационные расходы несли на себе Коммунистическая партия и государство, и никто особо не был заинтересован в зарабатывании денег.
Zwar umfasst dies einmalige Aufwendungen für die Neustrukturierung des Bankensektors, doch wird auch das diesjährige Defizit bei über 6% des BIP liegen. Хотя это включало в себя одноразовую оплату расходов на реструктуризацию банков, в этом году дефицит покроет более 6% от ВВП.
Bis 2019 sollen die gesamten Aufwendungen für das Militär 8,2 Billionen Dollar betragen und damit alle anderen Ermessensausgaben um 2 Billionen Dollar übertreffen. К 2019 году общие военные расходы запланированы в размере 8,2 триллиона долларов США, превышая на 2 триллиона долларов США расходы бюджета на все необязательные статьи бюджета.
Angesichts der Tatsache, dass die Sozialausgaben beinahe 60% der gesamten öffentlichen Aufwendungen ausmachen, bedingt eine erfolgreiche haushaltspolitische Anpassung letztlich, dass diese Kosten signifikant gesenkt werden. Учитывая, что социальные расходы составляют почти 60% всех государственных расходов, для успешного финансового регулирования в конечном итоге потребуется, чтобы они были значительно снижены.
Überdies arbeitet die Kommission bereits an der Harmonisierung jener Annahmen, die nötig sind, um die staatlichen Aufwendungen für Renten zu prognostizieren und die internationale Vergleichbarkeit zu erreichen. Кроме того, Комиссия уже работала над тем, чтобы согласовать предположения, необходимые для прогнозирования государственных пенсионных расходов и достижения уровня сравнимости между странами.
Sowohl Präsident Barack Obamas Plan zur Unternehmenssteuerreform als auch der Simpson-Bowles-Plan zum Abbau des Haushaltsdefizits reduzieren diese Aufwendungen, um so die Verringerung des Körperschaftssteuersatzes zu finanzieren. План президента Барака Обамы реформировать налоговую систему бизнеса и план Симпсон-Боулза по сокращению дефицита предлагают сокращение этих расходов, чтобы компенсировать снижение корпоративного налога.
Tatsächlich ist vollkommen klar, dass in Ländern wie Frankreich die Senkung der öffentlichen Ausgaben - vor allem der vielfach unproduktiven operativen Aufwendungen des Staates - eine Voraussetzung für die Erholung ist. Совершенно очевидно, что в такой стране, как Франция, сокращение государственных расходов - особенно часто непродуктивных операционных расходов государства - является необходимым условием для восстановления.
Und die Beschneidung der beschleunigten Abschreibungen, der Produktionsfreibeträge und der Steuergutschriften für Forschung und Entwicklung - auf die etwa 80% der von der Körperschaftssteuer absetzbaren Aufwendungen entfallen - brächte erhebliche Nachteile. И сокращение ускоренной амортизации, вычетов промышленного производства и налогового кредита на исследования и разработки - на долю которых приходится около 80% корпоративных налоговых расходов - потребует значительного согласования.
Diese Einnahmeverluste ließen sich durch Reduzierung von der Körperschaftssteuer absetzbarer Aufwendungen - Freibeträgen, Gutschriften und anderen steuerlichen Sonderregelungen, die bestimmte wirtschaftliche Aktivitäten begünstigen und andere benachteiligen - und die Verbreiterung der Körperschaftssteuerbasis ausgleichen. Эти потери доходов можно было бы компенсировать за счет сокращения так называемых "корпоративных налоговых расходов" - вычетов, кредитов и других специальных налоговых условий, которые субсидируют экономическую деятельность, одновременно наказывая других, - и расширения корпоративной налоговой базы.
Länder, die sich steuerliche Konjunkturimpulse noch leisten können und ihre Ersparnisse zurückführen und die Ausgaben erhöhen müssen, sollten - durch Währungsanpassungen und Erhöhung ihrer Aufwendungen - zur weltweiten Anpassung der Leistungsbilanzen beitragen, um einen globalen Engpass bei der Gesamtnachfrage zu verhindern. Страны, которые все еще могут позволить себе финансовые стимулы и нуждаются в уменьшении своих сбережений и увеличении расходов, должны внести свой вклад в регулирование глобального текущего платежного баланса - через регулирование валюты и увеличение расходов - чтобы предотвратить глобальное сокращение совокупного спроса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!