Примеры употребления "Arbeitsmärkte" в немецком с переводом "рынок труда"

<>
Technologische Veränderungen und Globalisierung stellen die Arbeitsmärkte anderer Industrienationen vor ähnliche Herausforderungen. Технологические изменения и глобализация создали похожие проблемы на рынке труда и в других развитых странах.
Auch auf anderen Reformfeldern - Finanzen, Arbeitsmärkte, Investitionen aus dem Ausland, Steuerreform - besteht Handlungsbedarf. Реформы в ряде иных областей - в сфере финансов, рынков труда, иностранных капиталовложениий, налогов - ждут своего часа.
Flexibilität der Arbeitsmärkte, sowohl auf dem Weg nach unten als auch nach oben. гибкость рынка труда на пути вниз также важна, как и на пути вверх.
Lautstarke Rufe nach Strukturreformen zielen zumeist auf die Arbeitsmärkte ab, nicht auf die Produktmärkte. Резкие призывы к структурным реформам в основном нацелены на рынки труда, а не на товарные рынки.
Leider sind die Arbeitsmärkte der EU heute zu unflexibel um dieses Ziel zu erreichen. К сожалению сегодня рынок труда в ЕС немобилен и не может получить такие положительные результаты.
Schwache Arbeitsmärkte mit steigenden Arbeitslosenquoten sorgen für eine Begrenzung der Gehälter und Personalkosten nach oben. Ослабшие рынки труда на фоне растущего уровня безработицы уменьшат затраты на рабочую силу и заработные платы.
Nach meinen Ausführungen diskutierte ich mit meinen Zuhörern angeregt über die Entwicklung globaler Normen für Arbeitsmärkte. Когда мой доклад был закончен, я вступил в оживленный спор с моей аудиторией по вопросу развития глобальных стандартов для рынков труда.
Darin ist nämlich festgehalten, dass die nationalen Regierungen besser auf "den speziellen Bedarf ihrer Arbeitsmärkte reagieren". В нем говорится, что национальные правительства могут лучше "реагировать на конкретные потребности своих рынков труда".
Schwache Arbeitsmärkte, niedrige Inflation und ein Schuldenüberhang weisen darauf hin, dass die Prioritäten grundsätzlich neu festgelegt werden müssen. Слабый рынок труда, низкий уровень инфляции и долговой навес означают, что фундаментальное переупорядочивание приоритетов было бы уместно.
Danach sollte es reichen, die Arbeitsmärkte so lange arbeiten zu lassen, bis das System ein neues Gleichgewicht findet. В конце концов, должно хватить того, чтобы позволить рынкам труда работать до тех пор, пока система не придёт к новому равновесию.
Sie verwenden mindestens seit 20 Jahren viel kapitalintensivere Technologien als US-Firmen, vielleicht in Reaktion auf starre Arbeitsmärkte. На самом деле европейские фирмы, вероятно, в ответ на существование негибких рынков труда, по крайней мере на протяжении двадцати лет использовали технологии намного более капиталоемкие, чем у фирм в США.
Die Auswirkungen des Business Process Outsourcing (BPO), also der Auslagerung von Geschäftsprozessen auf die Arbeitsmärkte vieler Entwicklungsländer, sind ein typisches Beispiel. Воздействие делового процесса перемещения работы (ДПП) на рынки труда многих развивающихся стран является примером.
Die Größe der öffentlichen Sektoren der einzelnen EU-Mitglieder, die Flexibilität ihrer Arbeitsmärkte und fast alle denkbaren sozio-ökonomischen Indikatoren variieren beträchtlich. Есть огромные различия между странами-членами ЕС с точки зрения размера государственного сектора, гибкости рынков труда и почти каждого социально-экономического показателя, какой только можно придумать.
Vielmehr waren bisher fiskale Konsolidierung, eine glaubwürdige und unabhängige Geldpolitik, vertrauenswürdige Finanzinstitutionen und flexible Arbeitsmärkte Voraussetzung für die Einführung der gemeinsamen Währung. Наоборот, до настоящего времени введение евро предварительно требовало поддержания значительного уровня фискальной консолидации, надежной и независимой денежной политики, достаточно конкурентоспособных финансовых институтов и существования подвижного рынка труда.
Wären die westlichen Arbeitsmärkte flexibel und würden sie dem zunehmenden Druck nachgeben, könnte die Beschäftigung gering qualifizierter Arbeitskräfte bei fallenden Löhnen erhalten werden. Если бы Западные рынки труда были гибкими и поддались всё возрастающему давлению, занятость населения была бы обеспечена, потому что зарплата неквалифицированных работников снизилась бы.
Auch wenn sich die Details je nach Wirtschaftsregion und Sektor (Häusermarkt, Arbeitsmärkte, Kreditvermittlung usw.) unterscheiden, führen sie in ihrer Gesamtheit zu einem unglücklichen Ergebnis: В то время как специфика меняется в зависимости от экономического региона и сектора (жилье, рынок труда, кредитное посредничество и т.д.), она ведет к общему неблагоприятному результату:
Die konkreten Richtlinien zur Umsetzung dieser Ziele dagegen nicht, da die Reformierung des Sozialstaates und der Arbeitsmärkte mehr Wettbewerb bedeutet, was vielen Bürgern Angst einjagt. Но конкретные стратегии, необходимые для реализации данных целей, таковыми не считаются, поскольку реформирование государства всеобщего благоденствия и рынков труда означает больше конкурентности, что пугает многих граждан.
Das stellt den Washington-Konsens infrage, der aus diesen Einheitsformeln über Privatisierung, deregulierte Arbeitsmärkte, Finanzliberalisierung, internationale Wirtschaftsintegration und makroökonomische Stabilität auf Grundlage niedriger Inflation besteht. Это ставит под вопрос Вашингтонский консенсус с его единой для всех формулой приватизации, дерегулирования рынка труда, финансовой либерализации, международной экономической интеграции и макроэкономической стабильности, основанной на низком уровне инфляции.
Am besten wäre es, die westlichen Arbeitsmärkte flexibel zu gestalten indem man das System der Kollektivverträge lockert, die Regulierungen am Arbeitsmarkt abschafft und den Wohlfahrtsstaat reformiert. Лучшим решением было бы сделать западный рынок труда мобильным, создав систему всеобщих переговоров о размере заработной платы, сняв ограничения на рынке труда и реформировав социальную политику.
Wenn ihr die Erzeugermärkte liberalisiert und die Arbeitsmärkte flexibler macht, werden wir die Zinssätze zurücknehmen und höher Ausgaben erlauben, um das Versprechen einer annähernden Vollbeschäftigung zu erfüllen. если они допустят либерализацию товарного рынка и сделают рынки труда более гибкими, то он понизит процентные ставки и разрешит увеличить расходы для того, чтобы правительства могли выполнить обещание достигнуть почти полной занятости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!