Примеры употребления "Ansprechen" в немецком

<>
Und ich würde heute gerne einige von denen ansprechen. Я бы хотел коснуться нескольких таких областей.
Ich will nur ganz kurz ein paar Dinge ansprechen. Очень быстро отмечу пару пунктов.
Das führt zu einer Menge Problemen, die wir ansprechen müssen. Это приводит в множеству проблем, с которыми нам приходится стакиваться.
Ich habe noch mehr, Sie können mich nachher noch darauf ansprechen. У меня есть еще, вы всегда можете попросить у меня позже.
Ich würde gerne einige dieser Annahmen und die damit assoziierten Probleme ansprechen. Мне бы хотелось обсудить некоторые из таких предположений и проблемы, связанные с ними.
Also werde ich heute zwei dieser Probleme ansprechen und die Lage dort erörtern. Этим утром я хочу поделиться с вами двумя такими проблемами и поговорить о стадии их решения.
eines ist, ich wollte mehr Arbeiten die ein breiteres Publikum ansprechen, die zugänglicher waren. первая - я искал работы, которые взывали к широкой публике, которые были понятны многим;
Nach McCains Wahlkampfkalkül müsste ein politischer Außenseiter mit reaktionären Ansichten die weißen Wähler der Arbeiterklasse ansprechen. Согласно расчетам руководителей кампании МакКейна, политик со стороны с консервативными взглядами нашел бы отклик у белых избирателей из числа представителей рабочего класса.
Aber was meine ich damit, wenn ich sage, dass sie "uns auf einer sozialen Ebene ansprechen"? Но что я имею в виду под "играть на наших социальных струнах"?
Eine wünschenswerte Vision für die Zukunft der Menschheit muss universell geteilte Konzeptionen von Gerechtigkeit und Billigkeit ansprechen. Желательный образ будущего человечества должен апеллировать к всеобщим понятиям о справедливости и равенстве.
Diese Methode, Massen-Marketing, funktioniert mit durchschnittlichen Ideen, weil man den Durchschnitt ansprechen will, und mit haufenweise Werbung. Этот метод, масс-маркетинг, требует средних идей потому что вы идете в массы, и требует много рекламы.
Wir werden vier Wertewandel ansprechen, die wir sehen und die neues Verbraucherverhalten antreiben, die neue Management-Prinzipien nahelegen. Давайте пройдемся по четырем изменениям в ценностях, отражающих новое поведение потребителей, и предлагающих новые принципы управления.
Die Frage, die sich jetzt stellt, ist, ob die NEPAD die Hauptursache für Konflikte und Korruption in Afrika ansprechen wird: Теперь вопрос, однако, состоит в том, займется ли NEPAD основной причиной конфликта и коррупции в Африке:
Er kann die von den Schiiten geltend gemachte Diskriminierung ansprechen, indem er ihnen zusätzliche Arbeitsplätze in den staatlichen Ministerien anbietet. Он может смягчить обвинения шиитов в дискриминации, предложив им больше мест в министерствах.
Das zweite Gebiet, das ich ansprechen möchte, ist das Umweltproblem, denn es wird unsere Welt eindeutig sehr unter Druck setzen. Второе направление, на котором я концентрируюсь - это проблема экологии, потому что она оказывает сильное влияние на весь мир.
Nun, ich habe Ihnen gerade zwei sehr verschiedene Arten von Krebs gezeigt, die beide auf die anti-angiogenetische Therapie ansprechen. Что ж, я показал вам два разных типа рака, оба поддающиеся антиангиогенной терапии.
Personen mit BRCA-bedingtem Brustkrebs profitieren von einer Behandlung mit Herceptin, während diejenigen mit anderen Arten von Brustkrebs nicht darauf ansprechen. Людям с заболеванием рака груди, обусловленным наличием онкогенов BRCA, помогает герцептин, в то время как людям с раком груди другого типа он не помогает.
Ich werde kurz einige der Probleme, die es gibt, ansprechen, und ein paar der Probleme, für die wir an Lösungen arbeiten. Я кратко опишу несколько наших проблем и несколько проблем, к которым мы разрабатываем решения.
Die Regierungspolitik kann die Sparquote der privaten Haushalte direkt ansprechen, indem sie durch eine geeignete Steuer- und Rentenpolitik Anreize zum Sparen schafft. Политика правительства может быть прямо направлена на увеличение частных сбережений путем создания стимулов для сбережений посредством соответствующей налоговой и пенсионной политики.
Und jedes Mal wenn ich darüber spreche, was ich mache möchte ich wenigstens kurz den Grund ansprechen, warum Körper von Bedeutung sind. И каждый раз, когда я рассказываю о своём творчестве, я стараюсь кратко объяснить причину, почему тело так важно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!