Примеры употребления "Ansehen haben" в немецком

<>
"Nun, weißt du, wenn wir uns die nächsten 100 Jahre ansehen und wir haben all diese Probleme in den letzten Tagen gesehen, die Mehrzahl der großen Probleme - sauberes Wasser, saubere Energie - und in gewisser Weise sind diese unter einander austauschbar - und saubere, funktionalere Materialien - dann sehen diese für mich alle nach Hardware-Problemen aus. "Ну, знаете, если заглянуть на следующие сто лет вперёд, и, видя все эти проблемы последнего времени, большинство из больших вопросов - чистая вода, чистая энергия - а они взаимосвязаны в некотором роде - и чистые, более функциональные материалы - все они видятся мне как технические проблемы.
Für die Saudis dient der Versuch, die Taliban zu rehabilitieren - ungeachtet des Schadens, den sie dem diplomatischen Ansehen des Königreichs im Westen zugefügt haben -, einem strategischen Zweck. Для Саудовской Аравии реабилитация Талибана, несмотря на тот урон, который оно нанесло дипломатической репутации королевства на Западе, является стратегической целью.
Wir werden uns nur die Sterne innerhalb dieses kleinen Quadrats ansehen obschon wir alle von ihnen betrachtet haben. Мы посмотрим только на те звезды, что внутри квадрата, хотя мы уже смотрели на всех них.
Wenn wir uns Kohle-Nanoröhrchen ansehen, na ja, die hat Ijima 1991 entdeckt, dann haben die einfach unglaubliche Eigenschaften. Это углеродные нанотрубки, которые Иидзима открыл в 1991 году, у них просто невероятные свойства.
Wenn wir einen Porno ansehen, dann ist das ein bisschen so, als würden wir Sex haben, obwohl wahrscheinlich nicht ganz so gut. Когда мы смотрим порнографию, это немного будто мы сами занимаемся сексом, хотя, вероятно, не так приятно.
Wenn wir uns die Welt ansehen, wie es die Forscher in den letzten 100 Jahren getan haben, scheint es 20 Zahlen zu geben, die unser Universum fundamental beschreiben. экспериментальные исследования, проводившиеся учеными на протяжении последнего столетия, показали, что существует всего около 20-ти чисел, которые полностью описывают нашу Вселенную.
"An diejenigen von euch, die sich Fotos ansehen, die mein Mann und ich vor Jahren im privaten Umfeld unseres Hauses aufgenommen haben - ich hoffe, ihr seid so richtig zufrieden mit euch", schrieb Winstead auf Twitter. "Тем, кто смотрит на фотографии, которые мы сделали с мужем несколько лет назад, уединившись дома, - я надеюсь, вы гордитесь собой", написала Уинстед в Твиттере.
Männer neigen dazu -im Durchschnitt- alles abzuwerfen, was sie als belanglos ansehen, sich zu fokussieren auf was sie tun und eher die Schritt-für-Schritt-Denkweise zu haben. Мужчины склонны - и это типичное - отбрасывать то, что считают ненужным, сосредотачиваться на том, что делают, и мыслить в более пошаговой манере.
In der Tat kann man ihn glaubhaft als den Hauptverantwortlichen dafür ansehen, die Doktrin der "humanitären Intervention" formuliert und erfolgreich propagiert zu haben. Действительно, его можно честно назвать основным ответственным лицом за формулирование и успешное распространение доктрины "гуманитарного вмешательства".
Und wenn Sie sich die Grafik ansehen für das Jahr 2050, wird prognostiziert, dass die chinesische Wirtschaft zweimal so groß wie die amerikanische Wirtschaft sein wird, und die indische Wirtschaft wird fast die gleiche Größe haben wie die amerikanische Wirtschaft. Если вы посмотрите на график 2050 года, вы увидите, что китайская экономика, по прогнозам, вдвое превзойдет экономику США, а экономика Индии почти сравняется с экономикой США.
Trotzdem könnten bei Firmen oder Branchen, die für Imageschäden besonders anfällig sind, Ansehen und Ethik zu einem bedeutenden Faktor bei eher nebensächlichen Geschäftsentscheidungen werden (vor allem, zumal steigende Kosten und strengere Arbeitsvorschriften einige Firmen ohnehin dazu veranlasst haben, sich anderweitig umzusehen). Тем не менее, фирмы, которые наиболее уязвимы в вопросах репутации, образа и этики могут сыграть значительную роль в принятии более маргинальных бизнес-решений (особенно учитывая растущие цены и более жесткие условия труда, которые уже заставили некоторые фирмы искать новые пути).
Besuche des Emirs von Qatar, des Außenministers der Türkei und anderer regionaler Größen haben das neue Ansehen der Hamas weiter untermauert. Посещение Газы эмиром Катара и министром иностранных дел Турции, а также другими региональными лидерами еще больше подкрепили новый подъем ХАМАСа.
Ungeachtet der relativen Erfolge der amerikanischen Invasionen in Irak und Afghanistan, haben die Invasionen Amerikas Ansehen unter Asiens 900 Millionen Muslimen, von Pakistan bis zu den Philippinen und überall dazwischen, zweifellos erheblich geschadet. Американские вторжения в Ирак и Афганистан, независимо от их относительных заслуг, бесспорно отравили позицию Америки среди 900 миллионов мусульман Азии от Пакистана до Филиппин и во всех пунктах между ними.
Wenn sie interesse haben, können sie sich das auto ansehen Если Вы заинтересованы, можете осмотреть машину.
Während sich Pakistans Wirtschaft auf Talfahrt befindet und sich viele seiner jungen Leute der Jihad-Kultur angeschlossen haben und damit das internationale Ansehen des Landes untergraben, verschaffen sich schließlich gemäßigte Stimmen Gehör. Сейчас, когда экономика Пакистана в глубоком упадке, а доверие к стране на международной арене подорвано из-за того, что столь многие молодые пакистанцы привержены "культуре джихада ", голоса умеренно настроенных людей, наконец, становятся слышны.
Nun, das Problem- das Problem ist, dass selbst diejenigen unter uns, die Sympathie für die schwierige Lage der Eingeborenen haben, sie als orginiell und farbenfroh ansehen, sie jedoch irgendwie auf die Vergangenheit beschränken, während die reale Welt, d.h. unsere Welt, fortschreitet. Но проблема заключается в том, что даже те из нас, кто сочувствует участи коренных народов и находит их интересными и необычными, считают, что они замкнуты в рамках истории, в то время как настоящий мир, то есть наш мир, продолжает развиваться.
In ähnlicher Weise haben zwar die Banker ihre Boni zurückerhalten, aber die normalen Arbeitnehmer müssen mit ansehen, wie sich ihre Löhne und Arbeitsstunden verringern, was die Kluft bei den Einkommen weiter verbreitert. Аналогично, в то время как банкиры возвратили свои премии, зарплаты работников снижаются и уменьшается количество рабочих часов, продолжая расширять разрыв в доходах.
In den Augen der Europäer fehlt den Amerikanern ein derart komplexes Verständnis, und sie haben häufig kein Interesse daran, es zu entwickeln, da sie das Land um und jenseits von Israel als großenteils von gierigen Ölscheichs und gefährlichen religiösen Fanatikern bevölkert ansehen. В глазах европейцев американцам не хватает такого утонченного понимания, и часто у них нет никакого интереса достичь его, считая, что землю вокруг и за пределами Израиля населяют главным образом жадные нефтяные шейхи и опасные религиозные фанатики.
Also lassen Sie uns das Video ansehen. Давайте посмотрим.
Sie haben ein Gefühl, dass es ein interessantes Problem gibt, aber ihnen fehlt das Werkzeug, um sie freizulegen. У них есть ощущение, что существует интересная проблема, но у них еще нет достаточно инструментов, чтобы разрешить ее.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!