Примеры употребления "Ansatzes" в немецком с переводом "подход"

<>
Dennoch bedarf es eines radikal anderen Ansatzes: Однако, необходимы радикальные изменения в подходе:
Die Grenzen dieses Ansatzes treten nun klar zutage. Сегодня выявлена ограниченность этого подхода.
Die Gefahren dieses Ansatzes sollten mittlerweile offensichtlich sein. Опасность подобного подхода на данный момент должна быть очевидна.
Der Denkfehler dieses Ansatzes liegt im Charakter der Muslimbruderschaft begründet. Ошибочность этого подхода заключается в природе "Мусульманского братства".
Das Problem dieses Ansatzes ist, dass damit die falschen Anreize geschaffen werden. Проблема с этим подходом в том, что он создает неправильные стимулы.
Die Konsequenzen dieses Ansatzes sind heute insbesondere in der arabischen Welt sichtbar. Последствия данного подхода имеют сегодня особый резонанс в арабском мире.
Präsident Barack Obama scheint ebenfalls ein Anhänger des realistischen Ansatzes zu sein. Кажется, президент Барак Обама согласен с этим реалистическим подходом.
Die Stärkung der Hisbollah und der Hamas war eine direkte Folge dieses Ansatzes. Усиление "Хезболлы" и "Хамаса" стало прямым следствием такого подхода.
Für all das bedarf es eines neuen globalen Ansatzes im Bereich der Problemlösung. Всё это потребует нового глобального подхода к решению проблем.
Doch die ersten Schritte in Richtung eines neuen Ansatzes wurden vielleicht schon eingeleitet. Тем не менее, похоже на то, что первые меры к новому подходу уже были приняты.
Es bedarf eines etwas differenzierteren Ansatzes gegenüber der WTO (und dem Norden im Allgemeinen). ВТО и Север вообще требуют более тонкого, более продуманного подхода.
Ich habe die Notwendigkeit eines neuen Ansatzes im Jahr 2004 in Sri Lanka selbst erlebt. Я лично прочувствовал необходимость нового подхода в 2004 году в Шри-Ланке.
Der Krieg in Afghanistan und die komplexe Situation im Irak beleuchten die Wichtigkeit eines umfassenden Ansatzes. Война в Афганистане и сложная ситуация в Ираке подчеркнули важность всестороннего подхода.
Doch bedarf es eines umfassenderen euroatlantischen Ansatzes, um die Probleme der Region in Angriff zu nehmen. Однако для решения региональных проблем понадобится более комплексный евро-атлантический подход.
Aber eine geeinte EU kann als mächtiger Fürsprecher eines erneuerten und besser koordinierten internationalen Ansatzes auftreten. Но единый ЕС может быть сильным защитником лучшего и более согласованного международного подхода.
Nach dem Scheitern der Rettungsversuche in Argentinien hat der IWF eingesehen, dass es eines anderen Ansatzes bedarf. После оказания неудачной финансовой поддержки Аргентине, МВФ признал необходимость альтернативного подхода.
Zweitens baut die EU ihr Know-how im Bereich Krisenmanagement auf der Basis eines globalen Ansatzes auf. Во-вторых, ЕС строит свою систему управления кризисами на основе глобального подхода.
Im Mittelpunkt eines solchen Ansatzes stünde das Recht aller Menschen, Nahrung zu produzieren oder Zugang dazu zu erhalten. Такой подход концентрировался бы на поддержке права всех людей производить или получать доступ к продовольствию.
Er zeigt auch, dass Europa seine Ziele zu Hause nur mittels eines proaktiven und globalen Ansatzes erfüllen kann. Это также показывает, что Европа может реализовать свои задачи дома только с использованием упреждающего и глобального подхода.
Der Iran ist eine weitere Front, wo Obama gezwungen sein könnte, die Grenzen seinen versöhnlichen Ansatzes zu erkennen. Иран представляет собой ещё один фронт, на котором Обаме, возможно, придётся признать ограниченность своего примирительного подхода.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!