Примеры употребления "Annahmen" в немецком с переводом "предполагать"

<>
Worauf basieren diese Annahmen und Thesen? На каких предположениях это основано?
Aber solchen Annahmen liegt ein Trugschluss zugrunde. Но это мнение основано на ошибочных предположениях.
Diese Illusion fußt auf zwei irrigen Annahmen: Это заблуждение основано на двух ложных предположениях:
Sie müssen wirklich Ihre Annahmen über Bord werfen. Вы должны буквально выбросить из головы свои предположения.
Daher beruhen Bewertungen von Katastropheneinsätzen eher auf Vermutungen und Annahmen. В результате оценка чрезвычайной помощи часто основывается лишь на догадках и предположениях.
Daten, die ihre Annahmen über die Erderwärmung nicht stützten, wurden frisiert. Данные, которые не подтверждают их предположения о глобальном потеплении, были фальсифицированы.
Diese Annahmen sind genauso absurd wie die sich daraus ergebenden Schlussfolgerungen: Абсурдны не только такие предположения, но и сделанные из них выводы:
Natürlich erfordert jede Schätzung der impliziten Rentenschulden Vorbehalte und willkürliche Annahmen. Конечно, для любой оценки скрытого пенсионного долга необходимы предостережения и произвольные предположения.
Wir sind davon abhängig, dass ein Publikum wie sie Annahmen macht. Мы опираемся на факт, что зрители, типа вас, будут делать предположения.
Ich würde gerne einige dieser Annahmen und die damit assoziierten Probleme ansprechen. Мне бы хотелось обсудить некоторые из таких предположений и проблемы, связанные с ними.
Die erste dieser schlecht konzipierten Annahmen ist, gesellschaftliche Toleranz sei eine Bedrohung der Freiheit. Первое из этих непродуманных предположений недооценивает социальную нетерпимость как угрозу свободе.
Diese Annahmen erwiesen sich als falsch, denn die Exportpreise fielen vierzig Jahre lang stetig. Эти предположения оказались ошибочными, поскольку экспортные цены постоянно падали на протяжении четырёх десятилетий.
Und was die Marshmallow-Challenge tut ist, sie hilft ihnen versteckte Annahmen zu identifizieren. Задачка с зефиром даёт возможность обнажить скрытые, невысказанные предположения.
Das alte System sozialer Gerechtigkeit - der Wohlfahrtsstaat - basierte auf Annahmen, die so nicht länger gelten. Старая система социального правосудия, - государство всеобщего благоденствия, была основана на предположениях, которые более не являются приемлемыми.
Man sollte ihre Annahmen rücksichtslos bloßstellen, denn sie hätten es fast geschafft, unsere Welt zu zerstören. Их предположения должны быть безжалостно обнародованы, поскольку они близки к тому, чтобы разрушить наш мир.
Am wichtigsten ist vielleicht, dass in der Sicherheitsplanung die Annahmen für den schlimmsten Fall radikal überarbeitet wurden. Возможно, наиболее важно то, что наихудшие предположения для планирования мер безопасности были радикально пересмотрены.
Und es ist ebenfalls eine sehr interessante Untersuchung über unsere Annahmen darüber, wie Menschen wirtschaftliche Transaktionen durchführen. Это также довольно интересное исследование наших предположений о том, как люди совершают коммерческие сделки.
Die Annahmen über die Geduld der Völker in der Region wurden durch den Arabischen Frühling zunichte gemacht. Арабская весна перевернула предположения о народном терпении в регионе.
Leider basiert dieser Glaube auf Annahmen, die sich in vielen Ländern, in vielen Kulturen nicht immer als zutreffend herausstellen. К сожалению, во многих странах и культурах эта точка зрения, основанная на предположении, не всегда верна.
Zweitens, neben einer höheren Risikokapazität großer Unternehmen schönten optimistische Annahmen gefälliger Buchhalter über die Erträge aus Rentenrückstellungen die Investorenberichte. Во-вторых, оптимистические предположения услужливых бухгалтеров относительно прибыли на пенсионные резервы наряду со способностью более крупных компаний брать на себя больший риск приукрашивали финансовую картину, представляемую компаниями в отчетах инвесторам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!