Примеры употребления "Angehen" в немецком

<>
Переводы: все145 касаться70 начинаться6 начало1 другие переводы68
"Ich muss die Dinge demokratischer angehen." "Я собираюсь относиться ко всему более демократично".
Den Kampf gegen den Hunger entschlossen angehen Наш долг перед устранением голода
Vielleicht sollte ich das irgendwie konservativer angehen. Может быть я должен делать это как-то более консервативным способом.
So konnte ich mehr grosse Projekte angehen. чтобы иметь возможность делать больше крупномасштабных проектов.
Man kann so viel mehr Fragestellungen angehen. Вы можете решать намного больше задач.
Jetzt werden wir das wirklich radikale Experiment angehen. А теперь мы проведем действительно радикальный эксперимент.
Und mit derselben Technik sollten wir wahrscheinlich alles angehen. Та же методика, возможно, должна быть испробована всюду.
Wir wollen dieses Problem auf eine sehr andere Weise angehen. Мы хотели решить эту проблему с совершенно другой стороны.
Zuerst müssen wir das Problem von der technischen Seite angehen. В первую очередь мы должны, как инженеры, определить проблему.
"Leute, die einmal etwas waren, wollen dieses Problem unbedingt angehen. "Люди, которые раньше кем-то являлись, действительно хотят решить данный вопрос.
Also mussten wir das Problem sehr praxisnah und nachhaltig angehen. Поэтому мы должны были действовать очень разумно и ответственно.
Diese Aufgaben sind gewaltig und China kann sie nicht allein angehen. Это очень сложные задачи, и Китай не может справиться с ними в одиночку.
Oder, wenn sie sie angehen, warum sie sie nicht erfolgreich lösen. Или, если пытаются, то почему у них не получается решить эти проблемы?
Ein turbulenter Flug mag angehen, solange er mit einer sanften Landung endet. Полет с тряской приемлем, если приземление будет мягким.
Wir müssen eine gemeinsame Sichtweise darüber haben, wie wir dies angehen können: У нас должно быть единое мнение о том, как сделать это:
Eigentlich müsste die Regierung Obama die sechs größten US-Banken hart angehen. Что действительно нужно, так это чтобы администрация Обамы всерьёз взялась за шесть крупнейших банков США, которые вместе сегодня обладают активами на сумму более 60% ВВП.
Wenn Politiker die Probleme von heute angehen wollen, müssen sie eine breitere Sichtweise einnehmen. Если политики хотят решить сегодняшние проблемы, то им необходимо мыслить шире.
Schließlich kann es nicht angehen, dass Terroristen den Friedensprozess für alle Zeiten zunichte machen. Террористам раз и навсегда нужно помешать разлаживать поиск мира.
In Europa müssen die Staaten ihre Finanzierungsprobleme durch eine glaubwürdige Konsolidierung ihrer Haushalte angehen. И в Европе государства должны решительно рассмотреть свои проблемы финансирования, проведя надежную финансовую консолидацию.
Ich glaube also daran, dass wir eine entscheidende Reform in Computer-basierter Mathematik angehen müssen. Так что я считаю, что мы должны произвести реформу внедрив компьютеры в обучение математике.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!