Примеры употребления "Angehörige" в немецком

<>
Переводы: все50 принадлежащий4 другие переводы46
Man muss Angehörige der Gesundheitsberufe ausbilden. Нужно готовить медицинский персонал.
Schließlich handelt es sich bei Ärzten und Ingenieuren um Angehörige oberer Berufsschichten. Врачи и инженеры, в конце концов, - профессионалы.
Ungefähr 30 Überlebende und Angehörige der Opfer nahmen an der Anhörung teil. Около 30 выживших и родственники жертв посетили слушание.
In melancholischer Weise beschreiben sie Angehörige des Bürgertums, deren seelische Einsamkeit und Resignation. В своеобразной меланхолической манере они описывают жизнь представителей среднего класса, их душевное одиночество и смирение.
Angehörige hunderter von Stämmen haben auf dem "Platz des Wandels" in Sanaa Zelte aufgeschlagen. Представители сотен племен возвели палатки на "Площади перемен" в Сане.
Gesellschaften, die aus anderen Ländern ausgewanderte Wissenschafter und Angehörige der geistigen Elite aufnehmen, profitieren enorm. Общества, принимающие ученых и других талантливых людей из тех стран, откуда наблюдается "утечка мозгов", получают от этого огромную выгоду.
eine fast 100.000 Mann starke Friedenstruppe, deren Angehörige auf allen Kontinenten im Einsatz sind; почти 100000 миротворцев, служащих на всех континентах;
Aber obwohl auch Angehörige des Offizierskorps desertierten, hat das Regime seinen inneren Zusammenhalt nicht verloren. Но, несмотря на то что случаи дезертирства произошли также среди офицерского состава, режим сохранил свою основную сплоченность.
Unter den ausländischen Studenten an amerikanischen Universitäten finden sich mehr Inder als Angehörige jeder anderen Nationalität. Индийских студентов в американских университетах больше, чем какой-либо другой иностранной национальности.
Mit Ausnahme der Reichsten und der Ärmsten sehen sich beinahe alle Amerikaner als Angehörige der "Mittelschicht". Практически все американцы, за исключением самых богатых и самых бедных относят себя к "среднему классу".
"Ich wünschte, er sähe aus wie ein Monster, aber das tut er nicht", sagte der Angehörige eines Opfers. "Я бы хотел, чтобы он выглядел как монстр, но это не так", - сказал родственник одной жертвы.
Schließlich stürmten örtliche Anwohner die Schule mit ihren eigenen Waffen und töteten aus Verachtung auch Angehörige der Spezialkräfte. В конце концов, местные жители начали штурм школы, используя собственное оружие, и, демонстрируя свое презрение, убили нескольких спецназовцев.
Die Frage war, ob die Kinder aufgrund ihres Status als Angehörige einer nationalen Minderheit Opfer von Diskriminierung waren. Вопрос заключался в том, были ли эти дети жертвами дискриминации по принципу их принадлежности к национальным меньшинствам.
Die Qualen und das Leid der Überlebenden - von denen fast jeder Angehörige verloren hat - haben unterdessen keine Wiedergutmachung erfahren. Тем временем, страдания и горе оставшихся в живых - почти все из которых потеряли любимых людей - не получили удовлетворения.
Die meisten Japaner, vor allem Angehörige der älteren Generation, sind mit der Art Gesellschaft, die sie aufgebaut haben, zufrieden. Большинство японцев, в основном представители старого поколения, удовлетворены тем типом общества, которое они построили.
Seit damals haben Angehörige indigener und afroamerikanischer Volksgruppen sowie auch Mestizen um ihre sozialen, politischen und wirtschaftlichen Rechte gekämpft. Коренное, афро-американское и смешанное население (метисы) всё время боролось за свои социальные, политические и экономические права.
Es haben mich hier in Guantánamo Angehörige des usbekischen Geheimdienstes besucht und beschuldigt, Mitglied der Islamischen Bewegung Usbekistans zu sein. Сотрудники узбекских служб безопасности приезжали ко мне сюда в Гуантанамо и обвинили меня в том, что я член Исламского Движения Узбекистана.
Seit der indischen Unabhängigkeit im Jahre 1947 waren die meisten Ministerpräsidenten des Landes Brahmanen, d.h. Angehörige der höchsten Hindukaste. Со времён провозглашения независимости в 1947 г. большинство премьер-министров Индии были брахманами, т.е. выходцами из высшей индийской касты.
Erst dann können Angehörige verschiedener Stämme in einem gemeinsamen Raum miteinander agieren - aus einer Position der Stärke und des Respekts heraus. Только тогда члены различных племен смогут взаимодействовать друг с другом на общем пространстве с позиций силы и уважения.
Immerhin gehören manche Angehörige der indischen Elite zur Weltspitze, wie Lakshmi Mittals 22-Milliarden-Dollar-Gebot für den französischen Stahlerzeuger Arcelor zeigt. В конце концов, индийская элита вышла на международный уровень, как свидетельствует смелая 22-миллиардная заявка Лакшми Миттала на французскую сталелитейную компанию "Арселор".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!