Примеры употребления "Abwesenheit" в немецком

<>
Die Abwesenheit von Krankheit ist keine Gesundheit. Отсутствие болезни - это ещё не здоровье.
Glücklicherweise entschied ich mich 2008, nach Ghana zurückzukehren, nach einer Abwesenheit von 28 Jahren. Но, к счастью, в 2008 году я решил вернуться в Гану, после 28 лет отлучки.
Bis zur Anästhesie, der Abwesenheit von Gefühl. До анестезии, отсутствия чувствительности.
Nach zehnmonatiger Abwesenheit kehrte er nach Hause zurück. Он вернулся домой после десяти месяцев отсутствия.
Die meisten Europäer sehen ihre Abwesenheit als wichtig an. большинство европейцев считают важным как раз его отсутствие.
Die Abwesenheit eines steuerlichen Regelwerks stand der Glaubwürdigkeit im Weg. Отсутствие системы в фискальной политике подрывало доверие.
In der Zwischenzeit übernimmt der Vizepremier Mothetjoya Metsing die Regierungsführung während Thabanes Abwesenheit. Тем временем, заместитель премьер-министра Мотетжоа Метсинг управляет правительством в отсутствие Табане.
Der schwarze Stein ist das Sediment auf dem Seeboden in der Abwesenheit von Plankton. Чёрная порода - это отложение на дне моря в отсутствие планктона.
Auf der anderen Seite kann die Abwesenheit einer angemessenen Sportpolitik ein entscheidendes Hindernis sein. С другой стороны, отсутствие реальной спортивной политики (или ее упадок) могут стать серьезным препятствием.
Diese Abwesenheit von Selbstkritik war es, die Amerika in das Irak-Schlamassel geführt hat. Отсутствие самокритики - это то, что завело Америку в иракское "болото".
In Abwesenheit starker nationaler Institutionen birgt der Wandel in diesen Ländern ein erhebliches Gewaltrisiko. При отсутствии серьезных национальных институтов перемены в этих странах будут сопровождаться риском значительного кровопролития.
Die Abwesenheit internationalen Widerstands hätte Libyen normalerweise freie Bahn für die Durchführung seines Vorhabens gegeben. Отсутствие международного противодействия, естественно, дало бы Ливии полную свободу действий в реализации своих амбиций.
Doch wie sich dann zeigte, hinderte ihre Abwesenheit die Teilnehmer nicht daran, eine Übereinkunft herbeizuführen. Однако ситуация сложилась таким образом, что их отсутствие не помешало сторонам достигнуть соглашения.
Zu anderen Zeiten wäre Suleman wohl aufgrund der Abwesenheit eines Mannes zu einem öffentlichen Feindbild geworden. В другие времена Сулеман стала бы предметом общественного осуждения из-за отсутствия мужа.
Aber gerade die Abwesenheit wirksamer Kontrollen der Macht fördert und stützt die grassierende Korruption überhaupt erst. Но именно отсутствие эффективного контроля за осуществлением власти в первую очередь и поощряет коррупцию.
Aber die Tatsache, dass die Welt sich trotz der Abwesenheit der USA zu einigen wusste, ist vielversprechend. Хотя тот факт, что весь мир, несмотря на отсутствие Соединенных Штатов, сумел прийти к соглашению, может оказаться многообещающим.
Was ist nun also der Grund für die rätselhafte Abwesenheit realen Wachstums in den letzten 25 Jahren? Чем же тогда можно объяснить удивительное отсутствие реального роста на протяжении последних 25 лет?
Hoffnungslosigkeit, gefährliche Politik seitens der Regierungen, ein regionales Machtvakuum und die Abwesenheit von aktiver Vermittlung von außen. нехватка надежды, опасная правительственная политика, региональный вакуум власти и отсутствие активного внешнего посредничества.
Gerechtigkeit ist ein zentraler Wert für die Ägypter und seine Abwesenheit ist der Hauptgrund für die Proteste. Справедливость является основной ценностью для египтян, и ее отсутствие лежит в основе всех протестов.
Was es braucht, um einen mittellosen und hilflosen Menschen zum Sklaven zu machen, ist die Abwesenheit der Rechtsstaatlichkeit. Все, что требуется для того, чтобы превратить человека, который нищенствует и уязвим, в раба, - это отсутствие правовых норм.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!