Примеры употребления "Absetzen" в немецком

<>
Die Kinder auf dem Weg ins Büro an der Schule absetzen. По дороге в офис завезти детей в школу.
"Sie sollten Ihre Tochter nicht in der Nähe der Tür absetzen", sagte Roseanna Monk. "Ты не должна была оставлять свою дочь возле двери"", - сказала Розанна Монк.
Aber ich kann es einfach dort lassen, wo es ist, es aufnehmen und wieder absetzen. Но что можно сделать, это оставить её там где она есть, поднять и снова положить на место.
Aber sehen Sie, was um 10:06 passierte, nach dem Absetzen der Medikation gegen Herzanfall. Но взгляните, что произошло в 10:06 после отмены медикаментов, которые удерживали ее от приступа.
Vielleicht können die Rebellen Gaddafi nur mit Hilfe von Sanktionen absetzen, ohne dass es viele Tote gibt. Возможно, повстанцы и санкции могут свергнуть Каддафи невооруженным способом, без значительных жертв.
Unternehmen können Zinszahlungen für Anleihen absetzen, aber Aktiendividenden werden effektiv sowohl auf der Unternehmensebene als auch auf privater Ebene besteuert. Корпорациям позволяется сокращать выплаты процентов по долговым обязательствам, а дивиденды в форме акций эффективно облагаются как на корпоративном, так и на индивидуальном уровне.
Andere wiederum halten in Chodorkowskys Fall nichts davon, denn er könnte die Kaution leicht aufbringen und sich dann ins Ausland absetzen. Другие заявляют, что это не выход в случае Ходорковского, так как он очень богат и может легко бежать от правосудия за границу.
Was wäre, wenn wir ein neues Gerät benutzen würden und die Nervenfasern, die den Blutdruck kontrollieren, absetzen, um somit Hypertonie mit einer einzigen Behandlung heilen. А что если мы воспользуемся новым устройством и воздействуем на нерв, который поможет восстановить кровяное давление, и вылечим гипертонию за одну процедуру?
Um diesen Deal zu besiegeln, würde die Partei der Regionen ihren unwählbaren Chef Viktor Janukowitsch als Präsidentschaftskandidaten absetzen und stattdessen Juschtschenko als ihren Bannerträger installieren. Чтобы окончательно договориться о заключении данной сделки, Партии Регионов придётся отказаться от своего неизбираемого лидера Виктора Януковича как от кандидата в президенты и признать Ющенко своим единственным лидером.
Ich kann all diese Kacheln nehmen und am gelben Punkt fixieren, sie um 90 Grad drehen, sie alle absetzen - und sie fügen sich wieder perfekt ein. я могу взять все эти плитки, и зафиксировать в желтой точке, повернуть их на 90 градусов, опустить и они точно встают на место.
Wollte man den Präsidenten auf diese Weise absetzen, bräuchte man in absoluten Zahlen eine größere Anzahl an Ja-Stimmen, als Chávez in den letzten Wahlen erhalten hat. устранение президента таким образом потребует большего абсолютного числа голосов, чем собрал Чавез на последних выборах.
Das Expertengremium fordert darüber hinaus, dass Fachleute des Gesundheitswesens in der Aufgabe geschult werden sollten, ein Absetzen der Mittel am Lebensende zu respektieren, und dies ohne strafrechtliche Verfolgung fürchten zu müssen. Комитет экспертов также требует, чтобы специалистов в области здравоохранения обучали в духе уважения к отказу от медицинского ухода в конце жизни без страха уголовного преследования.
er wird versuchen, seine Hände in der gescheiterten Wirtschaft zu waschen, er wird Regierungen ernennen und absetzen, wenn das Land von einer Krise zur anderen schlingert, und die ganze Zeit über hoffen, zumindest so stark zu bleiben, um zu überleben. пытаться отмежеваться от несостоятельной экономики, отправлять правительство в отставку, когда страну швыряет из кризиса в кризис, и каждый раз надеяться дистанцироваться достаточно далеко для того, чтобы выжить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!