Примеры употребления "Abschluß" в немецком с переводом "завершение"

<>
Ein Abschluss der Doha-Runde der Welthandelgespräche wäre eine solche Gelegenheit. Завершение раунда международных торговых переговоров в г. Доха (столица Катара) является одной из таких возможностей.
Darüber hinaus ist ein Abschluss der Doha-Runde für die Welthandelsorganisation (WTO) von zentraler Bedeutung. Более того, завершение Дохийского раунда является решающим для Всемирной торговой организации.
Wentzler ist zuversichtlich, die Sache zu einem guten Abschluss zu bringen, und lobt die Professionalität der Gerichte. Вентцлер надеется довести дело до хорошего завершения и хвалит профессионализм судов.
Der Abschluss der Doha-Welthandelsrunde bis Ende 2010 - wie von den Spitzenpolitikern der Welt angestrebt - ist eine davon. Завершение переговоров круглого стола в Дохе к концу 2010 года - как мировые лидеры заявили о своем намерении - это один из способов.
Tatsächlich endeten alle früheren Handelsrunden - sogar die Uruguay-Runde, die zum Abschluss zu bringen acht Jahre dauerte - positiv. В самом деле, все предыдущие раунды переговоров о торговле - даже Уругвайский раунд, для завершения которого понадобилось восемь лет - завершились благоприятно.
So braucht man beispielsweise nicht auf den Abschluss einer Rentenreform warten, um bei Staatsanleihen sinkende Renditen beobachten zu können. Например, не нужно ждать завершения пенсионной реформы для того, чтобы увидеть уменьшившиеся доходы по государственным бумагам.
Die Hauptverantwortung dafür, die Doha-Runde zum Abschluss zu bringen, liegt nun bei den USA, Brasilien, China und Indien. Основную ответственность за завершение раунда несут США, Бразилия, Китай и Индия.
Zum Abschluss möchte ich Ihnen zwei Geschichten erzählen wie Müttern ihren Kindern die Welt beibringen noch bevor sie geboren sind. В завершение, я хочу рассказать две истории о том, как матери знакомят детей с окружающим миром задолго до их рождения.
Auf Druck der Vereinigten Staaten wurde ein früherer Verweis der G-20 auf ein definitives Datum für den Abschluss der Doha-Runde gestrichen. По настоянию Соединенных Штатов предыдущие ссылки G-20 на определенную дату для завершения раунда переговоров в Дохе были опущены.
Tatsächlich sieht es so aus, als ob sich ein Abschluss der Verhandlungen als ebenso schwierig erweisen würde, wie die Entscheidung, überhaupt damit zu beginnen. Действительно, завершение переговоров, скорее всего, будет столь же сложной задачей, как и решение их начать.
Die Gruppe - zu der fünf Nobelpreisträger gehörten - kam zu dem Schluss, dass eine der besten Taten für die Erde der Abschluss der Doha-Welthandelsrunde wäre. Экспертная группа, включающая лауреатов Нобелевской премии, сделала вывод, что одним из единственных лучших действий было бы завершение переговоров в Дохе.
Ein Abschluss des Prozesses steht nun direkt und indirekt damit in Zusammenhang, wie es Armeniern und Aserbaidschanern gelingt, den Konflikt um Berg-Karabach zu lösen. Завершение данного процесса прямо и косвенно зависит от того, смогут ли армяне и азербайджанцы разрешить нагорно-карабахский конфликт.
Acht WA-Gewinner haben im vergangenen Monat Gewinne in der ersten Division gefeiert, ein gebührender Abschluss für ein paar glückliche Wochen für die Spieler im Staat. Восемь победителей из Западной Австралии отпраздновали выигрыш главного приза в прошлом месяце, отмечая завершение нескольких удачных недель для игроков штата.
Ebenso wenig sollten die Unsicherheiten von heute zu einer Ausrede dafür werden, die Notwendigkeit der Fortführung und des Abschlusses des EU-Erweiterungsprozesses in Frage zu stellen. Сегодняшняя неопределённость также не должна стать поводом сомневаться в необходимости продолжения и завершения процесса расширения ЕС.
Angesichts dieser Vergangenheit hat der Iran einen starken Anreiz, sich zumindest eine Option auf Nuklearwaffenfähigkeit (d.h. den Abschluss aller Schritte zur Waffenherstellung außer den allerletzten) zu erhalten. С учетом этих исторических фактов, у Ирана есть сильный стимул сохранить хотя бы возможность создания ядерных вооружений (что означает завершение всех этапов ядерной программы, кроме последних, ведущих непосредственно к оружию).
Ebenso wichtig ist es, globale Handelsgespräche wieder aufzunehmen und die Doha-Runde zu einem erfolgreichen Abschluss zu bringen - nicht zuletzt um Afrika vor dem Risiko des zunehmenden Protektionismus zu schützen. Не менее важно снова начать переговоры по вопросам глобальной торговли и привести раунд переговоров в Дохе к успешному завершению - не в последнюю очередь для того, чтобы защитить Африку от риска подъёма протекционизма.
Doch wenn das Land diese Bedingungen erfüllt, dann würde ein weiteres Zögern Europas die Bemühungen all derer untergraben, die den Übergang der Türkei zur Demokratie zu einem erfolgreichen Abschluss bringen wollen. Если страна выполнит эти условия, продолжение сомнений Европы разочаруют всех тех, кто хочет успешного завершения перехода Турции к демократии.
Der Abschluss dieses Vorgangs, der im Grunde genommen die erste Stufe der Zerstörung darstellt, ist ein wichtiger Meilenstein eines ambitionierten Zeitplans, der auf die Vernichtung aller Chemiewaffen Syriens bis Mitte 2014 abzielt. Завершение того, что является по существу начальной стадией уничтожения, - важная веха в амбициозном графике, который ставит своей целью уничтожить все химическое оружие Дамаска к середине 2014 года.
Und ich möchte Ihnen zum Abschluss gern vorlesen, was Sagan dazu geschrieben hat, denn ich kann keine so schönen Worte finden, um zu beschreiben, was er in diesem Bild das er aufnahm gesehen hat. И в завершение я хочу прочитать вам, что Саган написал об этом, потому что я не смогу найти слов красивее, чтобы описать увиденное на этой фотографии.
Leider würde der "Angriff" auf einen Asteroiden laut Schätzungen Milliarden kosten, insbesondere, da mehrere Raummissionen erforderlich sein dürften, um sicherzustellen, dass die erforderliche Anzahl an Raketen vorhanden ist, um die Mission zum Abschluss zu bringen. К сожалению, согласно оценкам, "атака" на астероид обойдётся в миллиарды долларов, особенно учитывая то, что, вероятно, потребуется осуществить множество космических запусков для обеспечения гарантированного завершения миссии с помощью требуемого количества попыток.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!