Примеры употребления "Abmachungen" в немецком

<>
Aber geheime Abmachungen mit Media/Most sind nur die Spitze des Eisbergs. Но секретные сделки с Меди/Мост являются ничем иным, как вершиной айсберга.
Jetzt jedoch werden neue Abmachungen zwischen beiden aus amerikanischer Sicht etwas günstigere Bedingungen beinhalten. В настоящее время сделки будут заключаться на несколько лучших, с точки зрения Америки, условиях.
Tatsächlich scheint die Botschaft des Arabischen Frühlings, der die alten, korrupten Abmachungen, die so viele autokratische Herrscher überall in der islamischen Welt an der Macht hielten, beendete, an Zardari und seinen Verbündeten vorbeigegangen zu sein. Действительно, в то время как Арабская весна покончила со старыми коррумпированными сделками, которые удерживали у власти так много автократических правителей по всему арабскому миру, Зардари и его сторонники, судя по всему, так и не сделали из этого никаких выводов.
Auch Nordeuropa muss sich an seinen Teil der Abmachung halten. Северная Европа должна выполнить свою часть сделки.
Eine schändlichere Abmachung ist kaum noch vorstellbar. Трудно представить себе более постыдного соглашения.
Kurz gesagt geht es den Befürwortern einer Zusammenarbeit um eine offene und eindeutige Abmachung: Короче говоря, защитники сотрудничества призывают к открытой и явной сделке:
Diese Abmachung ist nur ein Fetzen Papier. Это соглашение - лишь клочок бумаги.
Als Premierministerin könnte sie ihre Abmachung mit Musharraf später aus einer starken Position heraus revidieren. Будучи премьер-министром, она в конечном счете может пересмотреть свою сделку с Мушаррафом с позиции силы.
Der Westen verletzte diese Abmachung 1999 im Kosovo: Запад нарушил это соглашение в 1999 году в Косово:
Das hatte er so nicht geplant, als er damals 1994 seine Abmachung mit Blair traf. Это не то, что он планировал, когда он заключал сделку с Блэром тогда в 1994 году.
Wir erwarten, dass sie sich nach dieser bindenden Abmachung richten werden Мы в ожидании того, что Вы будете руководствоваться этим обязательным соглашением
Sollte es auch Bhuttos Popularität untergraben, könnte sie ihre Abmachung mit dem General noch als faustisches Geschäft bereuen. Если это подорвет популярность Бхутто, она, возможно, пожалеет о своей сделке с генералом как о сделке Фауста.
Doch wie bei allen guten Verträgen gewinnen auch bei dieser Abmachung beide Seiten: Но, как и все хорошие соглашения, данное соглашение оказалось взаимовыгодным:
Wie bei vielen Privatisierungen andernorts stellt sich zudem die Frage, ob die ausländischen Investoren ihren Teil der Abmachung eingehalten haben. Как и во многих случаях приватизации в других странах мира, возникают вопросы относительно того, выполнили ли иностранные инвесторы свою часть сделки.
Die an einer demokratisch gewählten Regierung in Pakistan, die den Kampf gegen den Terrorismus fortführen würde, interessierte Bush-Administration soll die Abmachung eingefädelt haben. Администрация Буша, стремясь к тому, чтобы в Пакистане было демократически избранное правительство, для того чтобы можно было продолжить борьбу с терроризмом, надеялось стать посредником в этом соглашении.
Sein "entschiedener Kampf gegen die Diktatur" und entschlossener Widerstand gegen jede Abmachung mit Bhutto, die ihn ausschließt, werden sich noch intensivieren. Его "решительная борьба с диктатурой" - и непреклонное противодействие любой сделке с Бхутто, которая исключает его - будет усиливаться.
Der Oberste Gerichtshof hat diese Abmachung jetzt kassiert und die Regierung angewiesen, die Korruptionsverfahren - darunter eines in der Schweiz, wo Zardari angeblich Dollarbeträge in zweistelliger Millionenhöhe geparkt haben soll - wieder aufzunehmen. Это соглашение на данный момент отменено Верховным судом, который поручил правительству возобновить дела о коррупции, в том числе в Швейцарии, где, как предполагается, Зардари поместил в банки десятки миллионов долларов.
Doch würde eine Abmachung, durch die Bhutto Premierministerin würde, den Einfluss und am Ende die Unterstützung des Militärs für Musharrafs Präsidentschaft untergraben. Но сделка, в результате которой Бхутто может стать премьер-министром, подорвет влияние военных - и в конечном счете, их поддержку президентству Мушаррафа.
Infolgedessen haben die USA und Nordkorea jetzt eine Abmachung getroffen, die sich von dem Genfer Rahmenabkommen der Clinton-Ära unterscheidet - hauptsächlich, weil Nordkorea sich seit damals als vertragsbrüchig und als Atommacht erwiesen hat. В результате США и Северная Корея пришли к соглашению, отличному от "Согласованной структуры" времен Клинтона, главным образом потому, что послужной список Северной Кореи позиционирует ее сегодня и как нарушителя соглашений, и как ядерную державу.
Das Gericht hatte Zardari im Rahmen seiner Untersuchung einer Abmachung zwischen dem früheren Präsidenten Pervez Musharraf und Benazir Bhutto schon zuvor im Auge. Суд уже и раньше присматривался к Зардари, изучая сделку между бывшим президентом Первезом Мушаррафом и Беназир Бхутто.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!