Примеры употребления ", so scheint es ," в немецком

<>
Und so scheint es, als ob wir hier eine Bewegung von diesem Ort der vollkommen übertriebenen Bilder zu etwas haben, das ein bisschen normaler ist. И мне кажется, настала пора уйти от этих сверхпреувеличенных образов к чему-то более нормальному.
So scheint es für uns auszusehen. Так только кажется.
Dafür gibt es keinen wirklichen Grund, den ich kenne, aber so scheint es zu sein. Сейчас нет реальных оснований, почему я знаю это, но похоже, что это так.
Und so scheint es - zum Glück, finde ich - es scheint der Fall zu sein, dass diese Dinge sich positiv zueinander verhalten. И как оказывается, к счастью я думаю, оказывается, что эти вещи определённо связаны.
Das langsame Auslöschen von Leben, so scheint es, ist einfach nicht dramatisch genug. Медленное затухание бесчисленных человеческих жизней, кажется, для нас не слишком ярко.
Dies entmutigt die Art von mitdenkenden Bürgern die wir, so scheint es mir, haben wollen. Это лишение силы духа своего рода обосновывающее подданство, кажется мне тем, что мы хотим иметь.
Großbritannien, so scheint es, erlebt heute den Höhepunkt einer Mesoltheliom-Epidemie. Великобритания, оказывается, сегодня находится на пике эпидемии мезотелиомы.
Nichts, so scheint es, bleibt der einst so stolzen Schweizer Bank erspart. Кажется, что гордый швейцарский банк не щадит ничто.
Je höher der Kirchturm, so scheint es, desto geringer die Leidenschaft, die er weiterhin weckt. Чем выше шпиль, казалось бы, тем низменнее те страсти, которые он зарождает.
Das Einprügeln auf China, so scheint es, ist in Amerika wieder in Mode gekommen. Кажется, нападки на Китай в Америке снова в моде.
Die Zusammenarbeit mit Den Haag, so scheint es, bringt nichts als Schmerz, Erniedrigung und Scham. Сотрудничество с Гаагой, кажется, приносит только боль, унижение и позор.
Die Bewegung der Anwälte hat, so scheint es, einen historischen Keil zwischen die Justiz und die Exekutive getrieben. Движение юристов, похоже, вбило исторический клин между судебной и исполнительной властями.
Dies ist, so scheint es, was sich in den USA tatsächlich ereignet hat. Это похоже на то, что и в самом деле происходило в США.
Die Ablehnung des Verfassungsvertrages der EU in den Referenden in Frankreich und den Niederlanden hat, so scheint es, zu einem neuen Konsens geführt, dass die weitere Vergrößerung der Union verlangsamt oder sogar gestoppt werden sollte. Провал Конституционного соглашения ЕС на референдумах во Франции и Нидерландах, кажется, привел к новому консенсусу на предмет того, что дальнейшее расширение Союза нужно замедлить или даже остановить.
Je mehr Sprachen, so scheint es, desto mehr Englisch wird gesprochen. Кажется, чем больше языков, тем больше английского.
Gehalts- wie Lebensstandard-Versicherung haben, so scheint es, wichtige Funktionen bei der Steuerung von Risiken. И страхование зарплаты, и страхование средств к жизни обладают важными функциями противодействия рискам.
Bush hat also die von Hans Blix und seinen UN-Waffeninspektoren gesammelten Daten einfach ignoriert, und die Beweise, auf die er seine Argumente für einen Krieg gründete, waren - so scheint es - im Wesentlichen gefälscht. Таким образом, Буш просто проигнорировал данные, полученные инспекторами ООН во главе с Хансом Бликсом, а доказательства, на основании которых он начал войну в Ираке, оказались по большей части вымышленными.
Doch Blair, so scheint es, bewegt sich nicht von der Stelle. Но, похоже на то, что Блэр так и не сделал этот шаг.
Fußballspiele können, so scheint es, nationale Rivalitäten wieder aufleben lassen und die Geister vergangener Kriege heraufbeschwören. Футбольные матчи, кажется, способны возродить национальные соперничества и вызвать призраков прошлых войн.
Die Metaphern und die Regierungen wurden ausgewechselt, der Optimismus, so scheint es, jedoch nicht. Метафоры и администрация сменились, но оптимизм, похоже, остался.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!