Примеры употребления "übrig" в немецком

<>
Переводы: все325 остальной156 оставаться92 другие переводы77
Ihre Auftragsabwicklung lässt sehr zu wünschen übrig Ваше исполнение заказа оставляет желать лучшего
Die argentinische Regierung plant, 51% zu enteignen, was Repsol 6% übrig lässt. Аргентинское правительство намерено экспроприировать 51%, оставив Repsol 6% акций.
Der allgemeine Eindruck lässt viel zu wünschen übrig Общее впечатление оставляет желать лучшего
Die zunehmenden Kosten für die Bedienung der wachsenden Staatsschuld in Verbindung mit den durch das Ausscheiden der 78 Millionen Menschen umfassenden Baby-Boom-Generation aus dem Berufsleben bedingten, steil in die Höhe schießenden Kosten für Social Security und Medicare werden für die außenpolitischen Initiativen Amerikas weniger Geld übrig lassen. Возрастающие расходы на обслуживание растущего национального долга в сочетании с резким повышением расходов на социальное обеспечение и на программу "Medicare", по мере того как 78-миллионное поколение бэби-бумеров уходит на пенсию, оставят меньше денег для американских инициатив за рубежом.
Der neue Wirtschaftsplan der Regierung lässt viel zu wünschen übrig. Новый правительственный экономический план оставляет желать лучшего.
In dieser Arbeit entfernt sie die Bilder und lässt nur den Text übrig, um etwas zuvor Ungesehenes und Provokatives aufzudecken. В данной работе она разместила вырезанные картинки и и оставила настоящие тексты, чтобы показать прежде невиданное и провокационное.
Obwohl viele arabische Staaten bereits neue Schulen und Universitäten eröffnet haben und private Bildungseinrichtungen fördern, lässt die Qualität der Ausbildung in der Region immer noch zu wünschen übrig. Несмотря на то, что многие арабские государства открывают новые школы и университеты и позволяют процветать большему числу частных учреждений образования, качество образования в регионе всё ещё оставляет желать лучшего.
Unser starkes Verlangen, alles von der Natur zu nehmen, was wir bekommen können, lässt für andere Lebensformen äußerst wenig übrig. Наше пылкое желание взять все, что только можно от природы, оставляет слишком мало для других форм жизни.
Das Ergebnis lässt viel zu wünschen übrig Результат оставляет желать много лучшего
Was von 1968 übrig blieb Неуловимое наследство 1968 года
"Wir haben etwas Geld übrig. "У нас есть сколько-то денег на расходы.
Alles, was übrig bliebe, wäre ein Schatten. оставив только лишь тень.
Ihr blieb schlicht und einfach nichts anderes übrig. У неё просто-напросто не было выбора.
Den Deutschen bleiben inzwischen kaum noch Alternativen übrig. Немцы на данный момент почти исчерпали все альтернативы.
Die Qualität der Sendung ließ viel zu wünschen übrig Качество товара оставляет желать много лучшего
Die Franzosen haben selten etwas für die Demokratie übrig gehabt. Французы редко очаровывались демократией.
Wenn sie es nicht können, wer bleibt übrig, um sie anzugehen? Если они не могут справиться с этим, кто должен этим заниматься?
Und schauen Sie, was geschieht - nur drei Kandidaten bleiben übrig, die passen. Взгляните, что мы имеем - только три кандидата отвечают всем требованиям.
Den europäischen Staaten bleibt nichts anderes übrig, als ihre Ausgaben zu senken. Таким образом, у европейских государств нет другого выбора, как сократить свои расходы.
Es gibt viele Staats- und Regierungschefs, deren Gesundheitszustand zu wünschen übrig lässt. Здоровье многих мировых лидеров не в полном порядке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!