Примеры употребления "überwunden" в немецком

<>
diese Barrieren hatten sie überwunden. Они перешагнули этот барьер.
Dazu müssen allerdings zwei Hindernisse überwunden werden. Но, сначала, необходимо решить две проблемы.
Das ist sehr wichtig, damit das Stigma überwunden wird. А это очень важно в борьбе со стигмой.
Was in Europa aber vergessen wird ist, wie diese Ideologien überwunden wurden. Но о чём Европа забывает, так это о том, как были побеждены эти идеологии.
Mit unseren Investitionen sollen Strukturprobleme überwunden werden, die die Region geplagt haben. Наши инвестиции направлены на преодоление структурных проблем, которые заполнили регион.
Diese Spannungen werden nicht dadurch überwunden, dass man sie beiderseits des Atlantiks leugnet. Негативизм, проявляющийся по обе стороны Атлантического океана, не способствует снятию этой напряженности.
Dies ist eine nachvollziehbare Sorge, die aber durch sorgfältige Verhandlungen überwunden werden kann. Это вполне законная озабоченность, но она может быть решена путем тщательных переговоров.
Im Erfolgsfall allerdings hätte sie ein sehr viel älteres Erbe der Diskriminierung überwunden. Но если она станет премьер-министром, она, тем самым, перевернёт одну из самых длинных глав дискриминации в истории.
Zunächst, nachdem sie den Kommunismus überwunden hatten, betrachteten sich die Russen als Sieger. Сначала, после победы над коммунизмом, русские считали себя победителями.
Zudem scheint die aktuelle Einschätzung, wonach die Eurozone das Schlimmste überwunden hat, übertrieben optimistisch. Кроме того, сегодняшние настроения по поводу того, что еврозона минула худший период, выглядят крайне оптимистичными.
Vor allem aber sind sie ethnisch homogen, wodurch soziale Trennlinien leichter überwunden werden können. Что самое важное, они этнически однородны, таким образом им гораздо легче найти компромисс в случае возникновения противоречий в обществе.
In Westeuropa haben Frauen die ehemals zwischen ihnen und den Männern bestehenden Bildungsunterschiede längst überwunden. Женщины в Западной Европе давно уже заполнили пробел в образовании между собой и мужчинами.
Diese Krise kann nur überwunden werden, wenn man die Ursachen dieser Krise identifiziert und die Organisation reformiert. Этот кризис никуда не исчезнет до тех пор, пока его источники не будут поняты, и организация не будет реформирована.
Afrika hat nicht nur die schlimmsten Altlasten des Kolonialismus, sondern auch die rigorosen Zwänge des Kalten Krieges überwunden. Африка не только продвинулась дальше самого тяжелого наследия колониализма, она также вышла за пределы суровой напряженности Холодной Войны.
Solch ein Hintergrund kann schwerlich überwunden werden, besonders wenn die neue Aufgabe in der Entwicklung eines ‚starken Staates' besteht. Такое прошлое сложно забыть, особенно если новой миссией является установление "сильного государства".
Die Uneinigkeit Asiens kann nur überwunden werden, wenn es die asiatischen Länder mit einem gemeinsamen Feind zu tun bekommen. Преодоление азиатской разобщенности возможно только в том случае, если Азия в целом будет сражаться с общим врагом.
Einige Länder, die heute so stark erscheinen, könnten plötzlich die Art von Finanzkrisen erleben, die sie schön längst überwunden glaubten. Некоторые из стран, сегодня кажущихся столь сильными, могут испытать такой финансовый кризис, который, как они считали, для них в настоящее время уже невозможен.
Um ein Verfahren zum Ausgleich der Verluste anzustrengen, die durch die Twitter-Falschmeldung entstanden sind, müssten fast unüberwindbare Hindernisse überwunden werden. Подача иска за убытки, к которым привел сфабрикованный твитт, столкнется с практически непреодолимыми препятствиями.
Wir fanden überraschende junge Menschen, die Widerstände überwunden haben, obwohl die Erinnerung an diese terroristische Hölle sie für immer verfolgen wird. Мы обнаружили удивительных молодых людей, которые противостояли беде, хотя воспоминания о террористическом аде будут жить с ними вечно.
Wir sind nun dabei, dies rückgängig zu machen, und sie haben es so überwunden und sind so an ihrer Zukunft interessiert. Мы исправляем это сейчас, и они настолько рады и устремлены в свое будущее.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!