Примеры употребления "übertrifft" в немецком с переводом "превосходить"

<>
Pekings T3 übertrifft Londons T5 in jeder Hinsicht. По всем параметрам Пекинский T3 превзошел Лондонский T5.
So übertrifft und verdrängt der Handheld-Ultraschall das Stethoskop. Таким образом, ручной ультразвуковой сканер попросту превосходит и вытесняет стетоскоп.
Seine Ausführung und Effizienz insgesamt übertrifft einfach die Standardprodukte aus Massenproduktion. По общей производительности и эффективности они превосходят стандартные изделия массового производства.
Der Ausländeranteil im Fußball übertrifft alles, was wir aus anderen Bereichen des internationalen Handels kennen. Действительно, иностранное присутствие в футболе превосходит все известное из того, что мы видим в других областях международной торговли.
Wie stark kann man davon ausgehen, dass eine Wohnung in einer berühmten Stadt andere Immobilien als langfristige Investition übertrifft? Может ли жильё в огромном городе значительно превзойти другую недвижимость в качестве долговременной инвестиции?
Ein Jahr im Leben einer Mikrobe übertrifft faktisch mit Leichtigkeit die Zeitalter, die die Säugetiere benötigt haben, um sich zu entwickeln! Год эволюции в жизни микроба в самом деле превосходит года в жизни всех млекопитающих!
Infolgedessen hat Großbritannien ein Jahrzehnt mit bislang ungekannt niedriger Inflation und einem relativ hohen Wirtschaftswachstum erlebt, das die Leistung vieler seiner europäischen Nachbarn übertrifft. В результате в Великобритании было беспрецедентное десятилетие низкой инфляции и относительно высокого экономического роста, превосходя многих ее европейских партнеров.
Aber was meinen Sie ist die zweitgrößte Gruppe, die eindeutig die Juden mit 2,8 Millionen, die Muslime mit 1,1 Millionen und die Hindus, die Buddhisten und alle anderen Religionen gemeinsam übertrifft? Но как вы думаете, какая группа является второй по величине, убедительно превосходя численностью евреев с долей 2,8 миллиона и мусульман с долей 1,1 миллион, и индуистов, буддистов и другие религии вместе взятые?
Obwohl seine zukünftige Ausrichtung noch unklar ist, übertrifft dieses aus 26 Mitgliedern bestehende Forum in seiner Bedeutung die Asiatisch-Pazifische Wirtschaftskooperation (APEC), die Vereinigung Südostasiatischer Staaten (ASEAN) und die ASEAN plus 3, der zusätzlich China, Japan und Südkorea angehören. Хотя будущие направления его деятельности еще не определились, этот форум, в который входят 26 стран, превосходит и Азиатско-тихоокеанское экономическое сообщество, и Ассоциацию стран Юго-Восточной Азии (ASEAN), и "ASEAN плюс три", с добавлением Китая, Японии и Южной Кореи.
Werden Bankenaktien wieder den Markt übertreffen? Превзойдут ли банковские активы рынок по скорости роста?
Ich denke, wir können die Griechen übertreffen und etwas erreichen. Я думаю, мы можем превзойти греков и кое-чего достичь.
Das ist auf jeden Fall eine Leistung die nie übertroffen werden sollte. Это несомненно - "достижение", которое никогда и никем не должно быть превзойдено.
Mädchen übertreffen Jungen heute auf jeder Ebene, von der Grundschule bis zur Graduiertenschule. Девочки превосходят мальчиков сейчас на каждом уровне, от начальной школы до аспирантуры.
Eine der Frauen war kräftig gebaut und übertraf mit ihrer Größe die andere deutlich. Одна из женщин была крепкого сложения и ростом значительно превосходила другую.
Und was Ihr seht, ist, dass fast alle von den Abseilfäden der Spinnen übertroffen werden. И что мы видим - почти все волокна паучего шелка превосходят их.
Es ermöglicht den Menschen, ihre Zukunft zu planen und ihre Fähigkeiten umzusetzen oder sogar zu übertreffen. Она позволяет строить свои планы на будущее, использовать свои возможности или даже превосходить их.
Goldmann Sachs hat vorausgesagt dass China, die Chinesische Wirtschaft, um 2027 die der USA übertreffen wird. Голдман Сакс сделал прогноз, что Китай, китайская экономика, превзойдет экономику США к 2027 году.
Busch könnte Reagan genauso, wie er ihn wohl hinsichtlich der verantwortungslosen Haushaltsführung überbietet, auch an Scheinheiligkeit in Handelsfragen übertreffen. Но, точно так же, как он может превзойти Рейгана в плане финансовой безответственности, он может превзойти его и в плане торгового лицемерия.
Im Jahre 2040 wird die Prozessorleistung dieser Maschine die gesamte Prozessleistung der Menschheit übertreffen In reinen Bits und so. То есть в 2040-м году общая вычислительная способность машины превзойдёт общую вычислительную способность человечества.
Er war entschlossen, Gorbatschow als Reformer zu übertreffen, und überzeugte die Liberalen, ihr Misstrauen gegen sein provinzielles Auftreten zu überwinden. Желая превзойти Горбачёва как реформатора, он убедил либералов побороть своё недоверие к его провинциальным манерам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!