Примеры употребления "übertraf" в немецком

<>
Eine der Frauen war kräftig gebaut und übertraf mit ihrer Größe die andere deutlich. Одна из женщин была крепкого сложения и ростом значительно превосходила другую.
Es stellt sich heraus, dass China Indien sogar damals, was Wirtschaftswachstum angeht, um durchschnittlich um 2,2% pro Jahr Prokopf-BIP übertraf. Оказывается, даже во время культурной революции ВВП Китая на душу населения каждый год превышало ВВП Индии на душу населения в среднем на 2,2%.
Der saudische Aktienmarktindex ist seit Anfang des Jahres um 78% gestiegen und übertraf damit bei weitem die wichtigsten amerikanischen und europäischen Indizes - und das in einer von Konflikten, atomaren Spannungen, Terrorismus und akuten politischen Herausforderungen geprägten Region. Индекс фондовой биржи Саудовской Аравии с начала года возрос на 78%, намного превосходя главные индексы США и Европы, - и это в регионе, который терзают конфликты, напряженные ядерные отношения, терроризм и острая политическая борьба.
In den meisten Ländern übertraf das BIP-Wachstum in US-Dollar den Wert, den man aufgrund des realen Wachstums und unter angemessener Berücksichtigung des Balassa-Samuelson-Effekts hätte erwarten dürfen, deutlich. В большинстве стран значение роста ВВП в долларах США значительно превысило значения, ожидаемые из показателей реального роста производства и разумных прибылей от сопутствующего эффекта Баласса-Самуэльсона.
Werden Bankenaktien wieder den Markt übertreffen? Превзойдут ли банковские активы рынок по скорости роста?
Die Wirtschaftsleistung übertrifft jene in den meisten Teilen Europas oder ist zumindest gleich groß. Ее экономический показатель равен или превышает показатель в большинстве других европейских странах.
"Fürchten Sie nicht, dass Sie diesen Erfolg niemals übertreffen werden? А ты не боишься, - не боишься, что ты никогда не сможешь сделать что-то лучше?
Pekings T3 übertrifft Londons T5 in jeder Hinsicht. По всем параметрам Пекинский T3 превзошел Лондонский T5.
Der Vermögenszuwachs durch die "New Economy" übertrifft sogar die kühnsten Erwartungen ihrer leidenschaftlichsten Anhänger. Взрыв отдачи "новой экономики" превысил прогнозы даже самых смелых мечтателей.
Sie haben ein großartiges Gesundheitssystem, das die USA und Schweden übertrifft. Они создали великолепную медицинскую систему, лучше чем в США и Швеции.
So übertrifft und verdrängt der Handheld-Ultraschall das Stethoskop. Таким образом, ручной ультразвуковой сканер попросту превосходит и вытесняет стетоскоп.
Die Staatsausgaben übertrafen die föderalen Einnahmen, trotz der nach 1970 rapide steigenden Deviseneinnahmen aus Ölexporten. Правительственные расходы превысили федеральный доход, несмотря на быстро растущий валютный доход от нефтяного экспорта после 1970 года.
Wenn man eine Fernsehsendung gedreht hat, musste sie nicht alle Sendungen, die jemals gedreht wurden, übertreffen, sie musste nur besser sein als die anderen beiden Sendungen, die zur selben Zeit liefen - was ein ziemlich niedriger Schwellenwert für Wettbewerbsfähigkeit ist. Если вы снимали телепрограмму, ей не надо было быть лучше всех других программ, она всего лишь должна была быть лучше, чем две другие телепрограммы, выходящие в то же время - это было весьма низкой планкой конкурентоспособности.
Ich denke, wir können die Griechen übertreffen und etwas erreichen. Я думаю, мы можем превзойти греков и кое-чего достичь.
Gemeinsam übertrafen ihre Einnahmen von 55 Milliarden Dollar das gesamte Volkseinkommen von mehr als 100 Ländern. Вместе взятые, их $55 миллиардов дохода превысили весь национальный доход более 100 стран.
Seine Ausführung und Effizienz insgesamt übertrifft einfach die Standardprodukte aus Massenproduktion. По общей производительности и эффективности они превосходят стандартные изделия массового производства.
Die arbeitende Bevölkerung dieser Regionen wird die nicht arbeitende Bevölkerung im Verhältnis zwei zu eins übertreffen. работающее население этих регионов превысит неработающее в соотношении два к одному.
Das ist auf jeden Fall eine Leistung die nie übertroffen werden sollte. Это несомненно - "достижение", которое никогда и никем не должно быть превзойдено.
Und die Zahl der dort beschäftigten 5,3 Millionen Arbeitnehmer übertrifft jene in der Pharmaindustrie um das Zehnfache. Число рабочих мест (5.3 миллиона) в экологической промышленности, превышает количество рабочих мест в фармацевтической промышленности в десять раз.
Mädchen übertreffen Jungen heute auf jeder Ebene, von der Grundschule bis zur Graduiertenschule. Девочки превосходят мальчиков сейчас на каждом уровне, от начальной школы до аспирантуры.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!