Примеры употребления "überträgt" в немецком

<>
Und dies überträgt die Kraft der Gravitation. И само это искривление является причиной гравитации.
Oder Information, welche sich von Person zu Person überträgt. или информация, копируемая от человека к человеку.
Und jeder dieser Stachel überträgt dieses Gift in das zentrale Nevensystem. Каждый из этих шипов впрыскивает яд, попадающий прямо в центральную нервную систему.
Einstein fand heraus, dass das Medium, das die Gravitation überträgt, der Raum selbst ist. Итак, Эйнштейн обнаружил, что носителем гравитации является само пространство.
Was soll man auch erwarten, wenn man einem Ölmann aus Texas und seine Kumpanen die Verantwortung überträgt - Naturschutz? Назначьте нефтяника из Техаса и его приятелей ответственными, и что Вы ожидаете - защиту окружающей среды?
Nichts von dem, was Chavez getan hat, überträgt sich also in eine grundlegende Verbesserung, oder Diversifikation, der venezolanischen Wirtschaft. Так что ничто из того, что сделал Чавес, не превращается в фундаментальное улучшение или изменение в экономике Венесуэлы.
Offensichtlich hat ein Stück Tentakel dieser Größe hunderttausend kleine Stacheln, und jeder Stachel sticht nicht nur die Haut, sondern überträgt auch ein Gift. На щупальце вот такой длины расположены сотни тысяч крошечных шипов, и каждый из них не просто жалит вашу кожу, а ещё и впрыскивает вам яд.
Der überwiegende Teil der Gruppe setzt auf diese "Transplantationsstrategie", bei der man die wissenschaftlichen Grundlagen einer Ebene angepasst und ergänzt auf eine andere überträgt. Большая часть группы полагается на стратегию "трансплантации", в которой базовая наука одного слоя помещается в другой, где отлаживается и дополняется, чтобы быть функциональной.
Leider überträgt sich das Misstrauen gegenüber Pakistan auch auf die moslemische Gemeinschaft Indiens, die über 100 Millionen Menschen umfasst, aber nur 12% der indischen Bevölkerung darstellt. Как ни печально, но Пакистану не доверяет всё больше представителей мусульманской части населения Индии, которое составляет более 100 миллионов и тем не менее лишь 12% от общего населения Индии.
Wenn man die Lautstärke nur etwas höher dreht - ich spreche von etwas mehr als 80 Dezibel - dann beginnt die Luft plötzlich, die Signale zu stören, die man überträgt. Стоит лишь немного увеличить звук - речь о шуме чуть более 80 децибел - и воздух неожиданно начинает искажать звуковые сигналы.
Es überträgt durch chemische Signale und sagt so dem Rest der Zelle, wann es bereit ist, wann es fühlt, dass alles aufgereiht und bereit zur Aufspaltung der Chromosomen ist. Она вещает с помощью химических сигналов, сообщая остальным элементам клетки, когда она готова, когда она чувствует, что всё согласовано и готово к отделению от хромосомы.
So gesehen befindet sich das Herz der Universität in ihrem Lehr- und Studienausschuss, dem Mechanismus, der Forschung regelmäßig in die Lehre überträgt und so neue Zyklen der schöpferischen Zerstörung erzeugt. В этом смысле, центр университета расположен в его комитете по составлению учебного плана - как механизме, посредством которого исследования регулярно переводятся в обучение, создавая новые циклы творческого разрушения.
Die westliche Fortschrittsidee setzt, wenn man sie auf die Medizin überträgt, der Verbesserung der Gesundheit keine Grenzen, soweit man darunter die Herabsetzung der Sterblichkeit und die Erleichterung bei allen medizinischen Beeinträchtigungen versteht. Западная идея прогресса в области медицины не устанавливает никаких пределов в улучшении здоровья, определяемого как сокращение смертности и облегчение всех терапевтических мучений.
In Teilen Nigerias muss ein Mensch damit rechnen, bis zu 300 Mal im Jahr von einer infektiösen Mücke gestochen zu werden, die Malaria überträgt, während ich mir ziemlich sicher sein kann, dass mich in Boston keine Mücke mit Malaria infizieren wird. В некоторых частях Нигерии, комар-разносчик малярии может укусить человека около 300 раз в году, в то время как я практически уверен, что ни один комар не может заразить меня малярией в Бостоне.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!