Примеры употребления "überlebten" в немецком с переводом "переживать"

<>
Bauern, die Hunger und Gulag überlebten, wurden Stalins nächste Opfer. крестьяне, которые пережили голод и Гулаг, стали следующими жертвами Сталина.
Dank dieser Verhaltensänderung überlebten wir die sich verschlechternden Bedingungen in Afrika und legte den Grundstein für unsere Ausdehnung rund im den Globus. Эти изменения позволили нам пережить ухудшения климатических условий, а так же эти изменения позволили нам заселить весь земной шар.
Finanzinstitutionen, die diese Krisen überlebten, spielten weiterhin eine maßgebliche Rolle bei der Forcierung dieser Entwicklung und verbesserten ihre Reputation, das sie ja eine Krise überstanden hatten. Финансовые организации, пережившие эти кризисы, продолжили играть ключевую роль в поощрении дальнейшего развития, и повысили свою репутацию тем, что выдержали кризис.
Als jugoslawische Staatsbürger reklassifiziert brachten sie es fertig, ihren Verfolgern für die Dauer des Krieges einen Schritt voraus zu sein, sie überlebten Brände und Bomben und bei Kriegsende die Inhaftierung durch die Sowjets. Натурализованы как граждане Югославии, и они сумели оставаться на шаг впереди своих преследователей на всем протяжении войны, переживая пожары и бомбежки, и в конце войны были арестованы советскими войсками.
Kann Uribe seine gegenwärtigen Schwierigkeiten überleben? Сможет ли Урибе пережить свои сегодняшние проблемы?
Überlebt die Eurozone die wirtschaftliche Erholung? Сможет ли еврозона пережить экономический подъем?
Wird der Euro die aktuelle Krise überleben? Удастся ли евро пережить сегодняшний кризис?
Können die G-8 St. Petersburg überleben? Переживёт ли "большая восьмёрка" Санкт-Петербург?
Wie auch immer, wir haben das überlebt. Так или иначе, но мы это сумели пережить.
Dieser Glaube hat seinen Schöpfer eindeutig nicht überlebt. Это вероисповедание определенно пережило своего создателя.
Die Frage ist, ob die EU das überleben wird. Вопрос заключается в том, переживет ли это ЕС.
Diejenigen, die die Auswirkungen der Unterernährung überleben, sind weniger produktiv. Люди, которые переживают недоедание, становятся менее продуктивными;
Wird er die anhaltende Krise in seiner aktuellen Form überleben? Переживет ли он нынешний кризис в своем теперешнем виде?
Wird die siegreiche Allianz es schaffen, ihren eigenen Erfolg zu überleben? Может ли союз победителей пережить свой собственный успех?
Diese Formen der Zusammenarbeit haben die Auffassungsunterschiede hinsichtlich des Irak überlebt. И эти формы сотрудничества пережили разногласия по поводу Ирака.
Irgendwie hat es den postsowjetischen Schock überlebt und sich jetzt erholt. Она как-то пережила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться.
In einwandfreiem Ernährungszustand würden drei Viertel der Opfer Durchfälle oder Malaria überleben. Три четверти из них могли бы пережить дизентерию или малярию при наличии правильного питания.
Die Ausführung der grandiosen Pläne Stalins haben sehr viele Menschen nicht überlebt. Выполнения грандиозных планов Сталина очень многие люди не пережили.
Diese Verfolgung wird ihren schwierigen Kampf zugegebenermaßen erschweren, aber sie werden das selbstverständlich überleben. Надо признать, что подобные гонения усложнят их нелегкую борьбу, но они, естественно, переживут это.
Daher schwören die palästinensischen Führer ihre Gesellschaft seit Jahrzehnten darauf ein, Israel zu überleben. В результате лидеры Палестины десятилетиями мобилизовали свое сообщество, чтобы пережить Израиль.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!