Примеры употребления "übergegangen" в немецком с переводом "переходить"

<>
Переводы: все48 переходить30 другие переводы18
Nun jedoch ist Tony Blair zur Gegenoffensive übergegangen und hat selbst den Einsatz erhöht. Но Тони Блэр, поднимая ставки, сам перешел в контрнаступление.
Er ist sogar zum Gegenangriff übergegangen, besonders gegen die BBC, die den Krieg nicht gerade mit Begeisterung unterstützte. Более того, он даже перешел в контрнаступление, что особенно проявилось в отношении телерадиовещательной корпорации ВВС за отсутствие с ее стороны активной поддержки войны в Ираке.
Nordbanken war gänzlich in Staatsbesitz übergegangen und ein neues Management wurde eingesetzt, um die Bank in die Rentabilität zurückzuführen. "Nordbanken" полностью перешел в собственность государства, и чтобы восстановить жизнеспособность банка, было назначено новое руководствоии.
Fast ohne Ausnahme hat Sarkozy dem zuständigen Minister die Schuld gegeben und ist dann zum nächsten Thema übergegangen, das sein Interesse weckte. Почти всегда это происходит следующим образом - Саркози обвиняет министра, о котором идет речь, а затем переходит к следующему субъекту, чтобы нанести удар по его интересам.
Die Bank of England ist von quantitativer Lockerung zur Kreditlockerung übergegangen und die Bank of Japan hat den Umfang ihrer Kreditlockerungsmaßnahmen wiederholt angehoben. Банк Англии перешел от QE к СЕ (кредитному смягчению), а Банк Японии неоднократно увеличил размер своих операций по QE.
Angesichts dieser Entwicklungen könnte Indien die Supermarkt-Phase einfach überspringen und direkt online gehen, ebenso wie das Land, anstatt auf die Festnetztelefonie zu setzen, direkt zum Mobilfunk übergegangen ist. Учитывая эти события, Индия может просто пропустить стадию гипермаркетов и сразу перейти к торговле через Интернет, так же как она пропустила стадию проводной телефонии и перешла сразу к мобильной связи.
Seit dem Besuch von Präsident Bill Clinton in Indien, insbesondere jedoch unter Präsident George W. Bush, sind die USA von einer Haltung relativer Gleichgültigkeit gegenüber Indien zur Entwicklung einer starken strategischen Partnerschaft übergegangen. Со времен визита президента Билла Клинтона в Индию, и в особенности в период пребывания у власти Джорджа Буша, США от относительного безразличия к Индии перешли к созданию крепкого стратегического партнерства.
Er ging über die Straße. Он перешёл улицу.
Ich ging über die Straße. Я перешёл через улицу.
Wir gingen über die Straße. Мы перешли улицу.
Der Regen begann in Schnee überzugehen. Дождь начал переходить в снег.
Sie wollten nicht zu einem Baukastensystem übergehen. Они не захотели переходить на сборную систему.
Wir werden dann zum nächsten Paradigma übergehen. Тогда мы перейдём к следующей парадигме.
Parasiten, die auf die menschliche Rasse übergehen. Оно хрупко, и знаете, я думаю о развивающихся человеческих заболеваниях - паразитах, которые переходят к человеку.
Wir dürfen einfach nicht zulassen, dass ein verlorenes Jahrzehnt in ein zweites übergeht. Мы просто не должны позволить, чтобы одно потерянное десятилетие перешло в другое.
Und deshalb wollen sie zum nächsten Trend übergehen und das so schnell wie möglich. А потому они готовы перейти к следующему тренду как можно скорее.
Ich denke, dass viele Kinder, die Algebra auslassen müssen, sofort zu Geometrie und Trigonometrie übergehen. Я замечаю, что многим детям нужно пропустить алгебру и перейти сразу к геометрии и тригонометрии.
Bei gesicherter Finanzierung würden die G8 plötzlich von leeren Versprechungen zu realen Strategien übergehen können. Утвердив программу финансирования, Большая Восьмерка перешла бы от пустых обещаний к реальной политике.
Der letztere Titel würde wahrscheinlich auf China übergehen, das immer mehr vom Nahen Osten abhängig sein würde. Это звание, вероятно, перейдет Китаю, который станет все более зависимым от Среднего Востока.
Die Welt wird sehr bald zur nächsten Krise übergehen, lange bevor Haiti überhaupt angefangen hat, sich zu erholen. Мир перейдет к следующему кризису очень скоро, немного раньше, чем Гаити даже начнёт приходить в себя.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!