Примеры употребления "übereinkunft" в немецком с переводом "соглашение"

<>
Die Übereinkunft würde folgende Punkte vorsehen: Соглашение должно включать в себя земельный коридор, соединяющий сектор Газа и Западный берег;
Jede Übereinkunft würde als große Leistung angesehen. Любое соглашение могло бы рассматриваться как крупное достижение.
Diese Übereinkunft eröffnet ein neues Kapitel der Geschichte. Это соглашение открывает новую главу в истории.
Noch warten gewaltige Schwierigkeiten, und eine endgültige Übereinkunft ist keinesfalls sicher. Большие трудности еще впереди, и неизвестно, будет ли подписано окончательное соглашение.
Wir brauchen eine Übereinkunft, die das Kyoto-Protokoll erweitert, vertieft und stärkt. Нам необходимо соглашение, которое бы расширило, углубило и укрепило Киотские протоколы.
Werden wir es also schaffen, in Cancún eine rechtsverbindliche Übereinkunft zu unterzeichnen? Сумеем ли мы тогда подписать правовое и обязательное соглашение в Канкуне?
Rufe nach einer Übereinkunft bei den umstrittensten Teilen einer endgültigen Friedensregelung sind unrealistisch. Призывы к достижению соглашения по самым спорным элементам окончательного мирного договора нереалистичны.
Die Herbeiführung einer Übereinkunft zum Klimawandel ist eine unmittelbare Priorität für uns alle. Достижение соглашения по изменению климата является неотложным приоритетом для всех нас.
Die Übereinkunft von Doha könnte eine Anzahl von Monaten - oder Jahren - relativer Ruhe ermöglichen. Соглашение в Дохе может обеспечить относительное спокойствие на несколько месяцев или даже лет.
Wichtig ist, dass bereits eine breite Übereinkunft zu einer Reihe von gemeinsamen Zielen besteht. Важно то, что широкое соглашение по ряду общих целей уже достигнуто.
Diese Übereinkunft muss auf wissenschaftlicher Grundlage getroffen werden und gerecht, ehrgeizig und präzise sein. Это соглашение должно быть научно точным, беспристрастным, амбициозным и конкретным.
Doch wie sich dann zeigte, hinderte ihre Abwesenheit die Teilnehmer nicht daran, eine Übereinkunft herbeizuführen. Однако ситуация сложилась таким образом, что их отсутствие не помешало сторонам достигнуть соглашения.
Seine 20-jährige Bilanz entlarvt ihn als einen risikoscheuen Führer, der weder Konfrontation noch Übereinkunft sucht. Его 20-летний послужной список характеризует его, как несклонного к риску лидера, который не стремится ни к конфронтации, ни к соглашению.
Doch gibt es eine gesamteuropäische politische Übereinkunft, auf die man sich einigen könnte oder die mehrheitsfähig wäre? Но существует ли пан-европейское политическое соглашение, по которому можно найти согласие или которым будет командовать большинство?
Ich bin vollkommen für ein entschlosseneres, härteres Vorgehen, um eine globale Übereinkunft bei wesentlichen Reformen zu erreichen. Я всецело выступаю за более сильное жесткое понуждение к достижению глобального соглашения по основным реформам.
Heute haben wir eine Übereinkunft unterzeichnet, die endlich, den Grundstein für einen wirklichen und beständigen Frieden legt. Сегодня мы подписали соглашение, которое, наконец, положит начало истинному и прочному миру.
Eine solche Übereinkunft ist sogar die Voraussetzung dafür, die Wahrscheinlichkeit für eine weitere verheerende globale Finanzkrise zu senken. На самом деле подобное соглашение является необходимым, чтобы уменьшить вероятность возникновения еще одного разрушительного мирового финансового кризиса.
Ein zentrales Element aller vorgeschlagenen Szenarien für einen arabisch-israelischen Frieden ist eine Übereinkunft zwischen Syrien und Israel. Соглашение между Сирией и Израилем является ключевым элементом всех предлагаемых сценариев для арабо-израильского мира.
Eine neue Übereinkunft müsste vermutlich über den im Mai 2011 vorgeschlagenen Tausch hinausgehen, aber es gibt andere Möglichkeiten. Новому соглашению, вероятно, придется выйти за рамки обмена, предложенного в мае 2011 г., но существуют и другие возможности.
Die jüngste Übereinkunft des Baseler Ausschusses für Bankenaufsicht über einen neuen Rahmen für Eigenkapitalquoten ist ein weiterer positiver Schritt. Недавнее соглашение Базельского комитета по банковскому надзору за новыми рамками достаточности капитала является еще одним позитивным шагом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!