Примеры употребления "ähneln" в немецком

<>
Moderne Schulen gleichen Schulen von vor 50 Jahren stärker als moderne Produktionsstätten ihren Vorgängern ähneln. Современные школы намного больше походят на школы 50-летней давности, нежели современные заводы.
Unsere Freunde, Nachbarn, Kollegen, Familie - wenn all diese Menschen in unserem inneren Kreis uns ähneln, dann bedeutet das, dass wir von unserem eigenen Spiegelbild umgeben sind. Наши друзья, соседи, коллеги, семья, если все люди в нашем окружении походят на нас - это означает, что мы окружены своими зеркальными отражениями.
So glaubte man im Europa der Vormoderne, dass eine Frau, die vor der Ehe Sex hat, möglicherweise den Abdruck ihres Liebhabers in sich trägt, so dass ihr ehelich geborenes Kind dem früherem Liebhaber und nicht dem Ehemann ähneln würde. Например, в Европе в период, предшествующий ее современному развитию, полагали, что сексуальная связь женщины до вступления в брак накладывала огромный отпечаток на ее сознание, и ребенок, рожденный в браке, походил более на ее первого возлюбленного, нежели на законного мужа.
Erinnern Sie sich an das Bild vom Anfang, wo sie ihrer Oma so ähnelte? Помните то фото в начале, где она очень походила на бабушку?
Obwohl die Bezeichnung Landesverrat Verwendung findet, ähnelt das Vergehen dem amerikanischen Konzept der Aufwiegelung und dient dazu, einen gewaltsamen Sturz der Regierung zu verhindern. И хотя ярлык предательства используется, обвинение в предательстве сейчас походит на американское понятие подстрекательства и имеет целью предотвратить насильственное свержение правительства.
Unsere Freunde, Nachbarn, Kollegen, Familie - wenn all diese Menschen in unserem inneren Kreis uns ähneln, dann bedeutet das, dass wir von unserem eigenen Spiegelbild umgeben sind. Наши друзья, соседи, коллеги, семья, если все люди в нашем окружении походят на нас - это означает, что мы окружены своими зеркальными отражениями.
Blairs Traumbild von Kriegen für Werte anstatt für Interessen erscheint immer mehr wie ein bequemer moralischer Vorwand - in gewisser Weise ähnelt er der Verwendung von Menschenrechten durch die Regierungen der reichen Länder, um ihre fortwährende Vorherrschaft in Institutionen wie der Weltbank und dem IWF zu rechtfertigen. Точка зрения Блэра в отношении войны справедливой оценки, а не интересов все больше походит на удобный флаг нравственности - в какой-то степени подобный использованию прав человека правительствами богатых стран для оправдания своего длительного доминирования в таких учреждениях, как Международный банк и Международный валютный фонд.
Die Zwillinge ähneln sich sehr. Близнецы очень похожи друг на друга.
Ihre Charakterzüge ähneln denen von Soziopathen. Их черты характера напоминают черты социопатов.
Sogar zahlreiche ihrer Verhaltensmuster ähneln jenen des Menschen. Многие черты поведения мошек напоминают людские.
Und in Nerven bilden sie Muster die Starkstromnetzen ähneln. А в нервах они тянутся как линии электропередач,
So gesehen ähneln neue physikalische Theorien sehr einer Firmengründung. В этом смысле новые физические теории похожи на стартапы.
Auf vielen Pflanzen sind Markierungen, die anderen Insekten ähneln. Многие растения имеют окраску, делающую их похожими на насекомых.
Es gab keinen Grund, warum diese Portraits sich ähneln sollten. Ведь нет никакой причины, почему эти портреты должны выглядеть одинаково.
Viele Träume ähneln Seifenblasen, die der Wind auf scharfkantige Steine weht. Многие мечты подобны мыльным пузырям, которые несёт ветром на острые камни.
Sie glaubt, dass diese Symbole eher Verkehrzeichen oder auch Emblemen auf Schilden ähneln. Эти ученые считают, что иероглифы нечто сродни символам на дорожных указателях или гербам на щитах.
Der Indexfonds würde den Fonds ähneln, in die viele Arbeitnehmer heute als private Altersvorsorge investieren. Индексный фонд был бы похож на фонды, которые имеются у многих рабочих сегодня в частных пенсионных планах.
Schauen Sie sich die erste Spalte an, dort sehen Sie, dass alle Haispezies sich ziemlich ähneln. Взгляните на первую линию - эти разные виды акул очень близки.
Seitlich gedreht und kombiniert ähneln sie Bäumen, mit der Wurzel unten und den Ästen nach oben. Давайте соединим эти цепи так, чтобы они стали похожи на дерево с корнями у основания и множеством ветвей.
Barack Obamas Außenpolitik wird daher der von George Bush ähneln - des Vaters, natürlich, nicht des Sohnes. Внешняя политика Барака Обамы, таким образом, напоминает политику Джорджа Буша отца, а не сына.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!