Примеры употребления "Überzeugung" в немецком с переводом "убеждение"

<>
unsere Überzeugung eine Idee, die uns hat. наше убеждение - это идея, которая имеет нас.
Revolutionen verlangen nach moralischer Klarheit und unerschütterlicher Überzeugung. Революции требуют моральной чистоты и непоколебимых убеждений.
Diese erste Herausforderung nenne ich die Herausforderung der Überzeugung. Первая проблема на нашем пути - так называемая проблема убеждения.
Der zweite ist, dass Überzeugung oft besser ist als Zwang. И второе - убеждение чаще более действенно, чем принуждение.
Diese Illusion besteht in der Überzeugung, ich könne etwas Wichtiges sagen. Эта иллюзия заключается в убеждении, что я мог бы сказать что-то важное.
Eine Meinung ist nur dann schockierend, wenn sie eine Überzeugung ist. Мнение, шокирующее лишь тогда, когда это убеждение.
die Überzeugung, dass das aktuelle, von Bankmonopolen gestaltete Währungssystem, zu Finanzkrisen führt. убеждение, что нынешняя валютная система, состоящая из банковских монополий, приводит к финансовым кризисам.
Sie kommen aus Ideen, die angetrieben werden durch die Überzeugung in unseren Herzen. Они приходят из идей в умах, которые питаются убеждением в сердцах.
Der General kämpfte weniger aus Überzeugung als aus Pragmatismus, aber das Endergebnis war dasselbe. Генерал сражался больше из-за прагматизма, чем из-за убеждений, но на конечный результат это не повлияло.
Sollte dazu mehr als Überzeugung erforderlich sein, dann wäre dies Sache des Präsidenten (Staatschefs). Если требуется больше, чем убеждения, то это уже будет зависеть от президента [главы правительства].
Sie hatten - durch harten Zwang und Überzeugung - den Kalten Krieg gewonnen, oder glaubten es jedenfalls. Они победили в "холодной войне", или так им казалось, с помощью силы и убеждений.
Und das war meine persönliche Überzeugung, ungeachtet dessen, was sich abgespielt hat, ungeachtet der Details. И это было мое личное убеждение, независимо от того, что происходило, независимо от деталей.
Heutzutage empfinden die meisten Menschen im Westen die arrogante Voreingenommenheit im Innersten jener alten Überzeugung. Сегодня сам Запад осознает заносчивую самонадеянность, лежавшую в основе старого убеждения.
Aufgrund der jahrzehntelangen Verfolgung haben ihre Anführer die Überzeugung verinnerlicht, dass die Welt gegen sie ist. Десятилетия гонений укоренило в их лидерах убеждение, что весь мир ополчился против них.
Die Bürger der freien Gesellschaften von heute sind (zum überwiegenden Teil) Demokraten aus Überzeugung, Tradition und Gewohnheit. Граждане сегодняшних свободных обществ почти всегда являются демократами по убеждениям, традиции или привычке.
Er machte das nicht, weil es viel Geld dafür gab, sondern aus Überzeugung und Leidenschaft für seine Arbeit. Он делал это не из-за какого-нибудь огромного финансового вознаграждения, а из-за своих убеждений и любви к своей работе.
Die Menschen sind zu der Überzeugung gelangt, dass die Bruderschaft konsequent dabei war, dem Alltagsleben ihre eigenen Doktrinen aufzuzwingen. Люди пришли к убеждению, что "Братство" неуклонно насильственно внедряет свои собственные учения в повседневную жизнь.
Ohne diese Überzeugung sind die Buchstaben des Gesetzes nichts weiter als ein Deckmantel für bürokratische Willkür und autoritäre Machtausübung. Без этого убеждения буква закона является ничем иным, как маской для бюрократических прихотей и деспотизма.
Die internationale Gemeinschaft muss bei ihren Maßnahmen von der gemeinsamen Überzeugung geleitet sein, dass Gewalt niemals eine lebensfähige Lösung darstellt. Международное сообщество должно руководствоваться в своих действиях общепринятым убеждением в том, что решить ту или иную проблему с помощью насилия невозможно.
Der Wandel zum Besseren beruht auf der grundlegenden Überzeugung, dass jeder bekommen sollte, was er verdient, und verdient, was er bekommt. Изменения к лучшему должны быть основаны на основополагающем убеждении, что человек должен получать, что заслуживает, и заслужить то, что получает.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!