Примеры употребления "Übergabe" в немецком

<>
Переводы: все25 передача14 другие переводы11
Wir signalisieren die Übergabe von Macht mit Ritualen. Мы обозначаем важные трансформации в жизни ритуалами.
Meistens kümmerten sie sich jedoch um die Übergabe von religiöser Autorität innerhalb ihrer Gemeinschaften. Они пока что главным образом обеспокоены проблемами смены религиозной власти в своих общинах.
Israel fordert eine Entwaffnung der Hamas und die Übergabe der Leichen von zwei bei den Kämpfen getöteten israelischen Soldaten. Израиль хочет, чтобы Хамас сложил оружие и вернул тела двух израильских солдат, погибших в войне.
In seinem letzten Satz vor der Amtsübergabe an einen Konservativen erinnerte er die jordanische Führung, dass der Frühling eine Jahreszeit sei, die ständig wiederkehre. Его последними словами после того, как на его посту его сменил консервативный политик, было напоминание иорданским лидерам о том, что весна - это пора года, которая всегда возвращается.
Auch die einfachen Nordkoreaner scheinen diese Nachfolge offenbar anders zu sehen als die Übergabe der Macht an Kim Jong-il von seinem Vater Kim Il-sung. Простые северокорейцы также отчетливо видят, что наследование власти в этот раз будет отличаться от того, как Ким Чен Ир унаследовал власть от своего отца, Ким Ир Сена.
Die USA, die sich um die Stabilitätssicherung im Fall der Übergabe an eine neue Regierung sorgen, verschweigen ihre Vorliebe dafür, dass Musharraf Regierungs- und Armeechef bleibt. США, озабоченные поддержанием стабильности в случае перехода к новому правительству, хранят молчание по поводу того, желают ли они, чтобы Мушарраф оставался главой и правительства и армии.
Die internationale Gemeinschaft hat immer noch die Möglichkeit ein besseres Afghanistan zu hinterlassen als das Land, das die NATO-Staaten heute durch die "schrittweise Übergabe" zurücklassen wollen. У международного сообщества по-прежнему есть возможность оставить лучший Афганистан, чем сегодня стремятся страны НАТО в процессе "перехода".
Ausnahmen gibt es, wenn die Partei eine Propagandakampagne startet, so wie die im Zusammenhang mit der Übergabe Hongkongs im Jahr 1997 oder der weniger lange zurückliegende Anti-Falun Gong-Blitzkrieg. Исключения имеют место тогда, когда партия начинает пропагандистскую кампанию, как, например, кампания, связанная с возвращением Гонконга в 1997 году или более недавний блицкриг против Фалун Гонг.
Diese Übergabe wird nicht unproblematisch sein, denn die Regierungen, die die UN-Menschenrechtskommission (CHR) kontrollieren, versuchen zunehmend, sich - und ihre Verbündeten - vor allzu genauen Untersuchungen oder gar Kritik zu schützen. Эта замена будет щекотливым делом, потому что правительства, составляющие большинство комиссии ООН по правам человека (КПЧ), всё активнее пытаются защитить себя - и своих союзников - от всякого пристального к себе внимания и критики.
Die neu entstehende Troika Uribe-Lula-Calderón hat geostrategischen Einfluss, da sich die Dinge in Kuba seit der formalen Übergabe der Präsidentschaft von Fidel Castro an dessen Bruder Raúl zu ändern begonnen haben. Появление тройки Урибе-Лула-Кальдорон имеет также геостратегическое значение, так как на Кубе ситуация стала меняться, после того как Фидель Кастро формально передал свои президентские полномочия своему брату Раулю.
Einige glauben, der Grund für das zunehmende nukleare Säbelrasseln sei es, die Übergabe der Macht auf Kim Jong-un zu sichern, dem dicklichen jüngsten Sohn Kim Jong-ils, der noch keine dreißig Jahre alt ist. Некоторые считают, что Северная Корея начала демонстрировать свою растущую ядерную угрозу, чтобы обеспечить наследование власти Ким Чен Уном, младшим сыном Ким Чен Ира, которому около двадцати лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!