Примеры употребления "venire in mente" в итальянском

<>
Poi mi venne in mente quella che era l'idea più pazza di tutte: Тогда мне пришла в голову самая дикая из всех идей:
Ecco, questo è un esempio di come l'idea che la velocità con cui le cose vengono in mente possa dare un'idea della loro probabilità. Итак, это пример того, как скорость, с которой вещи приходят в голову дает вам примерную оценку их вероятности -
E ciascuno di voi ha ritenuto che se i cani al guinzaglio vengono in mente più in fretta, è perché i cani al guinzaglio sono più probabili. И тогда каждый из вас предположил, что если образ собаки на поводке быстрее приходит в голову, то собаки на поводке встречаются чаще.
Non mi verrebbe mai in mente di pensare che solo perché ho letto un romanzo nel quale uno dei personaggi era un serial killer questo fosse rappresentativo, in qualsiasi modo, di tutti gli americani. Мне бы даже никогда не пришло в голову считать, что только из-за того что я прочитала книгу, где персонаж был серийным убийцей, он мог как-то либо представлять всех американцев.
Mi fa venire in mente un titolo che ho visto di recente; Вспомнился недавний заголовок в газете:
E ciò mi ha fatto venire in mente il grande musicista jazz Charlie Parker. Это напоминает мне одну историю про легендарного джазиста Чарли Паркера.
Sta accadendo in tutto il mondo, in ogni tipo di percorso di vita, e ogni tipo di carriera o industria che vi possa venire in mente. Это происходит по всему миру, в каждом движении жизни и в каждом виде деятельности и промышленности, о которой вы могли подумать.
Una frase di incoraggiamento che ho sentito e risentito fu "Le strade di Hollywood sono piene di carcasse di gente come te, che pensa di venire in questa città a fare film." Одними из слов воодушевления, которые я слышал снова и снова, были "Улицы Голливуда захламлены множеством людей, как вы, которые думают, что они могут приехать в этот город и начать делать фильмы",
Ho un posto, uno spazio, in mente quando scrivo? Подразумеваю ли я какое-то место, зал, когда пишу?
Secondo questa logica, se la trasmissione delle misure standard viene ostacolata in modo significativo, le misure non convenzionali possono venire in aiuto. По этой логике, если передача стандартных мер значительно затруднена, могут оказать поддержку нестандартные меры.
Questo è l'Internet che hanno in mente. Именно таким они представляют себе интернет.
E me n'è venuta in mente una. И я нашёл его.
Ciò che abbiamo in mente è un'era nella quale l'elaborazione di informazioni sarà inglobata nel mondo fisico. В общем то мы находимся на пороге эры когда компьютеры будут объединены с реальным миром.
no so cosa avessi in mente. Я не знаю, о чем я думала.
Ora, quello che è successo non è ciò che forse avete in mente, sarebbe a dire che tutto a un tratto si è appassionato, diventando dedito, coinvolto, che ha cambiato insegnante, raggiunto la pubertà, o chissà cosa. Возможно, вы думаете, что он вырос, влюблен, что у него новый учитель или еще что-нибудь.
Facciamo tutti le cose con un posto in mente, un contesto?" Не создаем ли все мы что-то новое, держа в уме определенный зал, контекст?
30 anni dopo, Ronald Reagan lo mise a disposizione e lo rese una piattaforma aperta che chiunque poteva mettere a frutto per sviluppare nuove tecnologie, per creare e innovare basandosi su questa piattaforma aperta, resa disponibile a chiunque per farci qualsiasi cosa gli fosse venuto in mente. 30 лет спустя Рональд Рейган открыл технологию и сделал ее открытой платформой, которую каждый мог дорабатывать, и каждый мог прийти и привнести новую технологию, которая будет создавать инновации на основе этой платформы, давайте откроем ее для всех, и пусть они делают, что хотят.
È grazie al suo impegno che mi è venuta in mente questa spedizione. Его преданность делу и сподвигла меня на эту экспедицию.
L'industria americana deve sostenere Michelle Obama a fare quello che ha in mente. Бизнесмены Америки должны поддержать миссис Обаму в делах, которые она планирует.
L'anno che avevo in mente divenne sei anni, migliaia di storie, centinaia di lunghe interviste, gruppi di discussione. Мой один год превратился в шесть лет, тысячи историй, сотни длинных интервью, фокус-групп.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!