Примеры употребления "tirarsi" в итальянском

<>
Переводы: все12 думать1 другие переводы11
Credo che non ci sia modo di tirarsi fuori da cambiamenti simili. Я не думаю, что мы можем избежать этих изменений.
Sta concentrando la propria attenzione su come tirarsi fuori dai guai. Он сосредоточил все свое внимание на собственном спасении.
Ecco perché deve tirarsi fuori dalla più profonda mortalità, lasciare libero lo spirito. Именно отсюда ей нужно вытянуть себя из глубин смертности, освободить свою душу.
Sta cercando di mettere in movimento i muscoli e di tirarsi fuori di là. Он пытается заставить свои мышцы действовать и выйти из этого положения.
Dopo la crisi, Kennedy era deciso a tirarsi indietro dal precipizio una volta per tutte. После кризиса Кеннеди решил навсегда отойти от пропасти.
Ma su superfici lisce ha usato questi, ne ha usati due, per arrampicarsi e tirarsi su. А вот эти были использованы на гладких поверхностях, две штуки, чтобы взобраться, подтягивая себя вверх.
I paesi del Corno d'Africa stanno cercando di tirarsi fuori da questa situazione puntando su questo tipo di approccio. Сейчас страны Африканского Рога делают шаг вперед, чтобы помочь самим себе посредством этого подхода.
Sebbene il processo di deleveraging sia appena iniziato, le riduzioni del debito diverranno necessarie se i paesi non riusciranno a crescere, a risparmiare o a tirarsi fuori dai problemi debitori. Итак, хотя процесс отказа от предоставления государственной финансовой помощи едва успел начаться, сокращение задолженности станет необходимым, если страны не смогут с помощью экономического роста, сбережений или инфляции решить свои долговые проблемы.
Se la distanza astronomica fra le realtà accademiche e la forza visionaria di questa sfida, era più che sufficiente, credetemi, a far riflettere, ciò che accadeva al di fuori dell'istruzione superiore rendeva impossibile tirarsi indietro. Когда астрономическое расстояние между реалиями академии и силой этого вызова было само по себе проблемой, могу вас заверить, остановившись на секунду, что, то, происходило за пределами высшего образования сделало отступление немыслимым.
Con un tasso di crescita medio inferiore all'1% nell'ultimo decennio, e probabilmente con il mercato del lavoro più rigido d'Europa, è difficile pensare che il Portogallo possa tirarsi fuori dal suo massiccio peso debitorio. С ее средними темпами роста менее 1% на протяжении последнего десятилетия и, возможно, самым склеротичным рынком труда в Европе, трудно представить себе, как Португалия сможет вырасти из своего массивного долгового бремени.
E se, da un lato, c'è una buona probabilità che quest'ultimo approvvigionamento di denaro estero aiuti il paese a tirarsi fuori dalla profonda crisi economica, dall'altro non si tratta che della solita storia che si ripete. И пока есть большие шансы, что эти недавние вливания заграничных денег помогут вытянуть страну из глубокого экономического кризиса, это просто будет самоповторяющейся историей.
Tutti quelli che guardano attentamente alle opzioni complesse che l'Europa ha per tirarsi fuori dalla camicia di forza del debito dovrebbero capire che i vincoli politici saranno un grosso ostacolo, non importa quale sarà la strada scelta dall'Europa. Если внимательно посмотреть на все имеющиеся у ЕС варианты выхода из сложнейшей долговой ситуации, то станет понятно, что политические ограничения будут большим препятствием вне зависимости от того, какой путь ЕС выберет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!