Примеры употребления "strettamente confidenziale" в итальянском

<>
Fui messo in un ambiente controllato molto strettamente. Меня поместили в довольно строго контролируемую среду.
Non ci sono più gerarchie strettamente definite. Нет жестких рамок разных видов иерархий.
Avrebbero potuto usare la loro iscrizione a Zipcar solo quando era strettamente necessario. Они могли использовать только свое членство в ZIpcar в случае крайней необходимости.
E certo, in tutto il mondo le barriere sono "Cartesiane", strettamente lineari. Такие заграждения по всему миру картезианские, строго линейные.
Il loro modo di riflettere sullo spazio ed il tempo ed il moto, da una parte, e sulla società, dall'altro, era strettamente legato. Их подходы к пространству, времени и движению с одной стороны, и к обществу - с другой, были весьма взаимосвязаны.
è diventata in realtà una questione strettamente correlata alla politica e alla storia culturale dell'Asia meridionale. она стала чем-то, крепко связанным с вопросами политики и культурной истории Южной Азии.
Essenzialmente, c'è questo crollo precipitoso della soddisfazione coniugale, che è strettamente allineata, come sappiamo, ad una felicità più ampia, che non risale finché il vostro primo figlio non va all'università. В общем, речь идет о резком падении показателя удовлетворенности семейной жизнью, тесно связанного, понятно, с ощущением счастья в более широком смысле, который не возвращается потом на прежний уровень до тех пор, пока ваш первый ребенок не отправится в колледж.
Quindi il mio amico è strettamente agnostico riguardo alla fatina dei denti, ma non è molto probabile che la fata esista, giusto? Так что мой друг - стопроцентный агностик в отношение зубной феи, но маловероятно, что она существует, не правда ли?
Ci saremmo dovuti limitare molto strettamente alla protezione della popolazione civile di Benghazi. Нам следует ограничить себя очень строго для защиты гражданского населения в Бенгази.
Molti fra questi, in particolar modo l'Asia ed il Golfo Persico, sono di fatto legati strettamente al dollaro, altri all'euro. Многие из них, особенно в Азии и в зоне Персидского залива, де факто привязываются к доллару, а остальные к евро.
Cohen e Zysman sostenevano che la produzione manifatturiera era strettamente legata ai servizi come "l'irroratore ai campi di cotone, il produttore di ketchup ai campi di pomodoro", e che se si "si trasferisce la fabbrica di pomodori all'estero.si chiude o si trasferisce all'estero anche l'impianto per la produzione di ketchup. Коэн и Зисман утверждали, что производители были связаны со сферой услуг как "самолет-опылитель с хлопковым полем, производитель кетчупа с томатной пастой", и если вы "выводите за границу ферму по производству помидоров., вы закрываете или выводите за границу завод по производству кетчупа.
La General Electric, per esempio, sta riducendo all'osso le funzionalità delle sue apparecchiature mediche per arrivare a fornire solo ciò che è strettamente necessario alle cliniche situate nelle remote aree rurali dei paesi in via di sviluppo. Корпорация General Electric, например, сокращает количество функций, обеспечиваемых её медицинским оборудованием, до обязательного минимума, чтобы обеспечить отдалённые сельские клиники по всему развивающемуся миру.
La maggior parte delle perdite di resilienza costituiscono le conseguenze non intenzionali di un ottimizzazione strettamente focalizzata (come obiettivi di "efficienza"), che non riesce a riconoscere gli effetti di feedback sulla scala centrale che derivano da cambiamenti prodotti da tale ottimizzazione ad un'altra scala. Большинство потерь в устойчивости связаны с непредвиденными последствиями узконаправленной оптимизации (например, стремлением к "эффективности"), которые не в состоянии распознать эффекты обратной связи на фокусном масштабе, которые вытекают из изменений, вызванных подобной оптимизацией в другом масштабе.
La geografia selvaggia del Bhutan ha favorito la crescita di un'impavida popolazione di agricoltori e pastori e ha contribuito a promuovere una forte cultura buddista, strettamente legata alla storia del Tibet. Бутанская суровая местность способствовала созданию выносливого населения фермеров и скотоводов и помогла возникнуть сильной буддистской культуре, тесно связанной исторически с Тибетом.
I posti di lavoro persi vanno ben oltre quelli strettamente legati al settore edilizio. Поэтому потеря рабочих мест не ограничивается рабочими местами в строительной отрасли.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!