Примеры употребления "spinta" в итальянском

<>
A dire la verità, essi non avvertono la spinta dal basso. Правда в том, что они не чувствуют толчков снизу.
Cosa serve a una macchina per ottenere una specie di spinta da dove cominciare a riprodursi. О том, как можно дать машинам этакий толчок, чтобы они начали воспроизводство.
Ma le prospettive del progresso sul controllo e la non proliferazione delle armi stanno sbiadendo in assenza di una spinta credibile per il disarmo nucleare. Но перспективы прогресса контроля над вооружениями и нераспространения тускнеют в отсутствие достаточного толчка к ядерному разоружению.
Anni di immobilità hanno aperto la strada ad una spinta frenetica verso nuove riforme mirate a soddisfare le aspirazioni ed il malcontento di milioni di persone. Годы "склеротического" правления уступили дорогу фантастическому толчку к реформам, которые должны соответствовать устремлениям и недовольству миллионов.
Se lo faranno, l'economia mondiale spingerà il pianeta oltre la soglia di sicurezza. Если они попытаются, то мировая экономика будет толкать планету за пределы безопасных условий деятельности.
La chiave di tutto ciò, il filo rosso, è il cambio di mentalità, allontanandoci dall'andare spinti verso un futuro buio, dove invece il futuro ci fa dire: Однако, основным моментом в них всех, красной нитью, является изменение привычного типа мышления, уход от ситуации, когда мы просто толкаем себя в темное будущее, а вместо этого мы [нечетко] своё будущее, и мы говорим:
Romney ha ammesso questo punto di recente, riconoscendo che la "scogliera fiscale"- la scadenza dei tagli fiscali dell'era Bush alla fine di questo anno, insieme con i grandi tagli alla spesa già in programma - avrebbe spinto l'economia in recessione. Ромни недавно подтвердил эту точку зрения, признав, что "финансовая скала" - по истечении Бушевской эпохи налоговых сокращений в конце этого года, в сочетании с большим сокращением расходов, которые должны вступить в силу - будет толкать экономику в рецессию.
Ci serve solo una spinta. Нас только нужно подтолкнуть.
E una crescita spinta aumenta la domanda. Экономический рост будет стимулировать спрос на этот ресурс.
La spinta a fare le cose perché hanno senso. Стремлении делать что-то, потому что это важно.
E quella donna non era spinta da compassione sentimentale. И эта женщина обходилась без сентиментального сострадания.
Allora il peso di questa conoscenza mi da'la spinta. Мысли об этом не дают мне сидеть сложа руки.
La spinta gravitazionale delle cose era molto più forte nel Big Bang. Гравитационное притяжение было гораздо сильнее сразу после Большого Взрыва.
Quattro piccoli motori, 22 kg di spinta ognuno, turbine che funzionano a kerosene. Четыре маленьких двигателя, 22 кг тяги каждый, турбины, работающие на керосине.
Contrariamente a quanto molti credono, puntare sull'azione dà una forte spinta al pensiero. Вопреки популярным представлениям, упор на действие привносит особую актуальность мышлению.
Sai, noi abbiamo un piede dritto, non riusciamo a darci la spinta dalla pedana." Знаешь, у нас должна быть плоская нога, такая, что мы не можем взлететь с трамплина."
E spero che un titolo mi dia una specie di spinta nella direzione giusta. Ну и, надеюсь, название книги придаст мне правильный импульс.
"Compare la molecola A, si lega a quest'altra molecola, si muove in avanti, spinta da varie cariche. И они приводятся в движение различными зарядами,
Quella spinta era stata sostenuta dai mercati finanziari occidentali e dai ministri delle finanze occidentali a loro profondamente devoti. Это давление поддерживали западные финансовые рынки - и министерства финансов Запада, которые так к ним лояльны.
L'altra faccia della medaglia è che parte della spinta iniziale è andata scemando, specialmente a livello di G-20. Недостатком является то, что был потерян некоторый импульс, особенно на уровне G-20.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!