Примеры употребления "soddisfare" в итальянском

<>
Переводы: все50 удовлетворять29 другие переводы21
quali politiche alternative potrebbero soddisfare tale obiettivo? какая альтернативная политика может позволить им добиться этой цели?
Uno è che non si può soddisfare tutti. Например, невозможно учесть особенности каждого человека:
Le ragazze vengono addestrate a soddisfare, a dar piacere. Женщин учат угождать.
Ma dubito che nemmeno quello potrà soddisfare i ragazzini. Но я не думаю, что шестиклассника это устроит.
Ne risulta che le misure non convenzionali devono soddisfare cinque condizioni. В результате, нестандартные меры должны соответствовать пяти условиям.
E considerando soltanto l'idroelettrica esistente per soddisfare la domanda energetica oraria. Идея в учёте использования уже имеющихся источников гидроэнергии для состыковки с почасовой потребностью в электричестве.
Bisogna prima soddisfare noi provando che il vostro inglese è sufficientemente buono. И нужно сначала доказать нам, что твой английский достаточно хорош.
Terrapower, se tutto procede bene, che non e'chieder poco, potrebbe facilmente soddisfare questo obiettivo. Про Terrapower скажу, что в случае, если всё пойдёт хорошо - что само по себе не так просто - то фирма с лёгкостью уложится в сроки.
quale struttura di massimo livello consentirebbe al paese di adottare le riforme necessarie per soddisfare le pressioni globali e nazionali? какая архитектура верхнего уровня позволит стране провести реформы, необходимые для противостояния глобальному и внутреннему давлению?
i beneficiari privati non hanno voce in capitolo sui profitti o sui salari di cui necessitano per soddisfare i propri obblighi. частные заемщики не имеют никакого права на прибыль или заработную плату, если они должны погасить свои обязательства.
Al fine di soddisfare il loro potenziale, tuttavia, i test POC devono considerare la vasta gamma di fattori che influenzano le applicazioni sanitarie. Однако, чтобы анализы в ПОП соответствовали своим потенциальным возможностям, при их проведении следует принимать во внимание много факторов, влияющих на качество здравоохранения.
Quello che ho imparato da queste e altre persone è stato che non potevo giudicarle basandomi sui loro fallimenti, per soddisfare i loro nobili traguardi. Эти и другие люди научили меня тому, что нельзя судить их из-за неудачной попытки достичь очень высокие цели.
Anni di immobilità hanno aperto la strada ad una spinta frenetica verso nuove riforme mirate a soddisfare le aspirazioni ed il malcontento di milioni di persone. Годы "склеротического" правления уступили дорогу фантастическому толчку к реформам, которые должны соответствовать устремлениям и недовольству миллионов.
Ero in modalità "solenne", a soddisfare le attese degli altri per uno spettacolo, una cosa molto diversa dal motivo per cui avevo cominciato a fare queste cose. Я на самом деле была на этом важном ландшафте оправдания ожиданий выставки, что было совсем не так, как я начинала с этими картинами.
Ma tutto sta succedendo in una società aperta, in una civiltà ricca e diversificata e pluralistica, che è decisa a liberare e soddisfare le energie creative del suo popolo. Но всё это происходит в открытом обществе, в богатой и разнородной цивилизации, которая решительно намерена высвободить и использовать творческую энергию своих народов.
Possiamo trovare i valori di Worldchanging in quei progetti di ricerca che cercano di soddisfare i bisogni sanitari del mondo attraverso il libero accesso ai dati e la collaborazione degli utenti. Также меняют мир и исследовательские проекты, направленные на решение мировых проблем в области здравоохранения, и использующие открытый доступ ко всем данным и научное сотрудничество.
Al fine di garantire una crescita più inclusiva e sostenibile, un ruolo importante è svolto anche dalle politiche dell'offerta, che promuovono le piccole e medie imprese e l'industria dei servizi, tesa a soddisfare la domanda interna. Политика стимулирования предложения, поддерживающая мелкие и средние предприятия отрасли сферы услуг, накапливающие внутренний спрос, также имеет важнейшее значение для обеспечения более широкого и устойчивого экономического роста.
Al contrario, i leader dei paesi in via di sviluppo devono tener conto delle esperienze sia dei paesi sviluppati che di quelle sperimentate da paesi in condizioni simili nel progettare politiche fiscali in grado di soddisfare i fondamentali requisiti di operatività, resistenza e stabilità. Вместо этого лидеры развивающихся стран должны опираться как на опыт развитых стран, так и на опыт равных себе, для разработки политики, которая отвечает основным требованиям обеспечения удобства и простоты применения, оживления экономики и устойчивости.
Sfruttando questo momento in modo strategico e ponderato, l'UE avrebbe la possibilità di ricreare la sua relazione con il Sud del Mediterraneo (come è stato ora ribattezzato) al fine di promuovere uno sviluppo ed una crescita generazionale che possa soddisfare anche gli interessi dell'Europa. Используя этот момент стратегически и мудро, ЕС должен и может получить шанс переосмыслить свои отношения с Южным Средиземноморьем, чтобы содействовать развитию и взрослению поколений таким образом, который может соответствовать также интересам Европы.
Come dimostra l'UE, qualora la regione in questione abbia intenzione di soddisfare i propri bisogni a lungo termine piuttosto che arenarsi nelle sue rivalità e nei suoi conflitti di lunga data, le antiche inimicizie e battaglie possono essere trasformate in una cooperazione a beneficio reciproco. Как показывает ЕС, древняя вражда и борьба могут превратиться во взаимовыгодное сотрудничество, если регион будет стремиться к обеспечению своих долгосрочных потребностей, а не назад, к своей давней вражде и конфликтам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!