Примеры употребления "rinunciare" в итальянском

<>
Переводы: все26 отказываться15 другие переводы11
Del continuare a giocare, non rinunciare. Не сдаваться.
Dovettero rinunciare a muovere intuitivamente gli strumenti. Они должны были отступиться от интуитивных движений инструментами.
Non vogliamo tornare indietro e rinunciare a quella libertà. Мы не хотим двигаться обратно и терять эту свободу.
Ogni volta che decidete di accrescere la vostra sicurezza, dovete sempre rinunciare a qualcosa. Каждый раз, добиваясь большей безопасности, мы чем-то за это платим.
E la semplice opinione di qualcuno non mi avrebbe fatta rinunciare a tutto questo. И я не собиралась бросать это занятие из-за чьих-то мрачных предчувствий.
Si tratta di due persone che devono rinunciare ad essere dei tipi "lo-so-già". Она происходит, когда два человека перестают изображать из себя "всезнаек".
La strategia del "quel che basta" permette alle attrezzature di essere abbordabili senza tuttavia rinunciare alla qualità. Функциональность типа "достаточный минимум" делает оборудование доступным без ущерба для качества.
Appoggiarsi alle banche centrali per aiutare la ripresa dell'economia statunitense ed europea significa rinunciare alla nostra responsabilità e finire per pagare un prezzo decisamente alto in futuro. То, что мы полагаемся на центральные банки при восстановлении экономик США и Евросоюза, является отказом от ответственности и это нам обойдется дорого в будущем.
E tuttavia, dall'altra parte, se non sentissi la compassione, allora penserei che è arrivato per me il tempo di appendere la mia veste e rinunciare ad essere un rabbino. С другой стороны, если бы я не чувствовала сострадания, то я думаю, что пришло бы время снять мою робу и перестать быть раввином.
Proprio come risulta difficile sospendere ad un paziente una terapia a vita, è altrettanto complicato convincere le economie a rinunciare alla loro dose di iniezioni di liquidità e di spesa in deficit nei contesti successivi alle bolle speculative. Подобно тому как почти невозможно отключить тяжелобольного пациента от жизнеобеспечивающего лечения, не менее трудно отучить экономики после пузыря от их теперь уже устойчивой дозы инъекций ликвидности и дефицита расходов.
Sia che si tratti di una decisione personale - se ad esempio volete installare un allarme contro i ladri in casa vostra - o che si tratti di una decisione a livello nazionale - se ad esempio volete invadere un paese straniero - dovrete rinunciare a qualcosa, denaro, tempo, convenienza, o capacità, forse libertà fondamentali. Будь то личное решение - - устанавливать ли сигнализацию в доме - или решение национального масштаба - не завоевать ли какую-нибудь страну - нам приходится чем-то поступиться, будь то деньги или время, удобство, возможности, или даже фундаментальные права.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!