Примеры употребления "richiedere" в итальянском с переводом "требовать"

<>
I governi che garantiscono le passività bancarie, invece, devono richiedere che i banchieri esercitino una maggiore prudenza rispetto a quanto già non facciano. В то же время, правительства, которые гарантируют банковские обязательства, должны требовать, чтобы банки проявляли большую осторожность, чем они бы делали это по своему собственному усмотрению.
Dal punto di vista del regulator, questo è un argomento forte per richiedere maggiori capitali finalizzati a contenere il rischio che le banche potrebbero assumersi. С позиции регулирующего органа, это является мощным аргументом, чтобы требовать от крупного капитала ограничить риски, которые банки могут принять на себя.
Innanzitutto, è importante richiedere alle società quotate di fornire un rendiconto dettagliato agli azionisti delle somme e dei beneficiari di tutto ciò che l'azienda spende, direttamente o indirettamente in politica. Во-первых, важно требовать, чтобы открытые акционерные общества представляли подробную информацию общественным инвесторам относительно сумм и получателей любых средств, которые компания тратит прямо или косвенно.
In effetti, la Commissione di Basilea progetta di richiedere maggiore capitale in futuro, anche se i nuovi requisiti saranno procrastinati, a causa delle preoccupazioni in merito a costi e disponibilità di credito a sostegno della ripresa. На самом деле Базельский комитет планирует требовать в будущем больше капитала, хотя новые требования будут отложены, в связи с обеспокоенностью относительно стоимости и доступности кредитов, нужных для поддержки выздоровления экономики.
Un modo semplice per ridurre la frequenza delle crisi è richiedere alle banche di fare affidamento più sul capitale proprio e meno sul debito in modo da poter fronteggiare maggiori perdite senza andare in bancarotta - una misura che è attualmente al vaglio a livello globale. Простой способ снижения частоты кризисов заключается в требовании к банкам больше полагаться на собственный, а не на заемный капитал, с тем чтобы они могли понести больше убытков без банкротства - мера, которая в настоящее время рассматривается на глобальном уровне.
Questo processo richiede precauzioni straordinarie. Процесс этот требует исключительной предусмотрительности.
Ora questo richiede qualche spiegazione. А вот это требует небольшого объяснения.
Quelle due economie richiedono competenze assai differenti. Эти два строя требуют совершенно разных навыков.
E=mc2 ha richiesto uno slancio intuitivo. E=mc2 требовало интуиции.
Richiede centinaia di passaggi e molto, molto tempo. Он требует сотни шагов и занимает длительное время.
Questo modello richiede che vi comportiate da re. Эта модель требует от вас действовать по-королевски.
Eventuali riforme richiederanno ovviamente ampie discussioni e deliberazioni. Реформа, конечно, требует широкого обсуждения и дискуссий.
Prima di tutto, viene piantata e questo richiede energia. Для начала, ее выращивают, и это требует энергии.
Sapete, ci sono nuove malattie che richiedono nuove medicine. Появляются новые болезни, требующие новых лекарств.
Ma, sebbene eleganti, i loro approcci richiedono molto tempo. Однако многие из их, в общем-то, элегантных подходов требуют много времени.
Richiedono un'enorme quantità d'energia e molte risorse. они требуют огромного количества энергии и ресурсов.
Però questo è esattamente ciò che il paradigma statunitense richiede. Хотя это именно то, чего требует американская парадигма,
Dove tutto era altamente tecnico e si richiedevano enormi pianificazioni. Знаете, такие же высокотехнологичные и требующие серьёзного планирования.
Uno sviluppo concreto richiede che siano esplorate tutte le connessioni possibili: Реальное развитие требует изучения всех возможных связей:
Non guida con il petto, che richiede di sporgersi in avanti. Он ведёт не грудью, это требует наклона вперёд,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!