Примеры употребления "oltre ogni previsione" в итальянском

<>
E'stato un successo oltre ogni previsione. Она имела успех, который мы даже и представить не могли.
Sono tornata a Singapore e, nel 1990, ho effettuato con successo la prima procedura di trapianto di fegato da cadavere in Asia, contro ogni previsione. Я вернулась в Сингапур и в 1990 году провела первую в Азии успешную трансплантацию печени, взятой у трупа, несмотря на все сложности.
Lo definisco un'associazione tra la biologia e un'altra disciplina, in cui ogni disciplina fa progredire reciprocamente le altre, ma in cui i risultati collettivi che emergono vanno oltre ogni singolo campo. Под ним я понимаю взаимодействие биологии и другой науки, ведущее к взаимному их развитию и коллективным открытиям, невозможным ни в одной из составляющих наук.
Il futuro Buddah è arrivato prima di ogni previsione. Грядущий Будда пришел, опередив все предсказания.
Ma l'ho visto cambiare oltre ogni possibile descrizione in quel breve lasso di tempo. Но я видел, как Арктика менялась, менялась поразительно за очень короткий промежуток времени.
Il debito deve essere certamente ristrutturato, eppure la Bce, avendo concesso alle banche la possibilità di indebitarsi oltre ogni soglia di prudenza e di farsi carico di derivati tossici, ammonisce ora contro qualsiasi tipo di ristrutturazione o riduzione del debito. Их долги, без всяких сомнений, нуждаются в реструктуризации, но, позволив банкам привлечь кредиты для совершения финансовых сделок вне всяких благоразумных пределов и нагрузиться токсичными деривативами, ЕЦБ сейчас предостерегает против какой либо реструктуризации и списания долгов.
Sfortunatamente, il Fmi è colpevole oltre ogni ragionevole dubbio. К сожалению, МВФ виновен не только в высокомерии.
Ma lavorare a Worldchanging mi ha convinto, contro ogni mia previsione, che dare risposte efficaci ai problemi del mondo è comunque possibile. Но моя работа в Worldchanging доказала мне, к моему собственному удивлению, что удачные решения мировых проблем возможны, несмотря ни на что.
Una delle più devastanti piaghe dell'umanità è la malaria, che uccide oltre 800mila persone ogni anno, soprattutto bambini africani. Одной из самых разрушительных глобальных проблем в области здравоохранения на планете является малярия, которая ежегодно забирает более 800 000 жизней, главным образом молодых африканских детей.
Con questi telefoni cellulari, trasmettiamo oltre 600 terabyte di dati ogni mese. И с помощью этих мобильных телефонов мы передаем больше 600 терабайт данных каждый месяц.
Questo mercato è stimato ad oltre 800 milioni di dollari ogni anno. Оборот этого рынка оценивается в 800 миллионов долларов ежегодно.
Deve supportare oltre 100 milioni di accessi in ogni dato momento. будет поддерживать более 100 миллионов пользователей в любую секунду,
Oltre 500.000 bambini nascono nei 2 stati che non sono mai riusciti a debellare la poliomielite - Uttar Pradesh e Bihar - 500.000 bambini ogni mese. 500 тысяч детей рождаются в двух штатах Индии, в которых полиомиелит был всегда - это Уттар-Прадеш и Бихар - 500 тысяч каждый месяц.
Ogni anno oltre 300.000 esemplari vengono uccisi per le festività del Carnevale. Каждый год больше чем 300,000 птиц Гальвао убивают во время карнавальных парадов.
Su questa mappa, ogni nazione in blu ha più del 20% di popolazione oltre i 65 anni. На этой карте в каждой из стран, отмеченных синим цветом, более чем 20% населения старше 65 лет.
Ogni cosa possiede quel desiderio di sopravvivenza, di lottare, di andare oltre quella barriera mentale e di andare avanti. У всех есть это стремление выживать, бороться, преодолевать барьеры и продолжать жить.
E ogni volta che in futuro ci imbattiamo in un pò di ghiaccio, dobbiamo tener presente che la vita sarebbe magnifica, e il sucesso straordinario se osassimo superare la paura del ghiaccio, valicare l'ostacolo, passare oltre il problema, per vedere quello che c'è dall'altra parte. И каждый раз, когда наше будущее "заледеневает", мы должны знать, что жизнь будет восхитительна, и нас ждёт блестящий успех, если мы дадим себе преодолеть наш страх перед "наледью", преодолеть препятствие, пройти через проблемы, чтобы увидеть, что там, по другую сторону.
E ogni società umana, quando posta sotto controllo, quando si mettono in atto sistemi di regole complessi, un nuovo modo di interagire, o di costruire una città o qualsiasi altra cosa, quel genere di cose, storicamente, non ha mai avuto grande successo, non è mai andato oltre le dimensioni, dico io ridendo, come il Mall of America che è come dire il più grande manufatto che un'architettura centralizzata abbia mai costruito. Более того, человеческое общество, когда находится под контролем, когда вы излагаете большую схему правил, новый способ взаимодействия людей или же расположения города, и что бы то ни было, это исторически никогда не измерялось, Я всегда со смехом это говорю, вы знаете, торговый центр Mall of America, крупнейшее центральное сооружение, которое когда-либо было построено.
Quindi se i designer stanno lavorando ad alcune idee possono iniziare a costruire qualcosa ogni volta che gli serve. Так что когда дизайнеры работают над идеями они могут начать создавать вещи когда захотят.
Certamente i loro strumenti erano più complessi degli strumenti dell'Homo Erectus, ma anch'essi hanno mostrato pochissimo cambiamento durante gli oltre 300.000 anni in cui i Neanderthal hanno popolato l'Eurasia. Безусловно, их орудия были более сложными, чем у человека прямоходящего, но там тоже мало что изменилось на протяжении 300 000 лет, что этот вид, неандертальцы, жил в Евразии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!