Примеры употребления "in vista di" в итальянском

<>
Senza prendere in considerazione il punto di vista del cane. Мы не имеем ввиду точку зрения собаки.
Quando addestriamo, cerchiamo sempre di prendere in considerazione il punto di vista del cane. Так что, когда мы дрессируем, мы всегда стараемся иметь ввиду точку зрения собаки.
In vista di un probabile rallentamento dei consumi americani, chi prenderà il posto dell'America? Поэтому, при весьма вероятном ограничении роста потребления в США, кто же займет место Америки?
Quindi attraverso alcuni degli argomenti più in vista sui microblog, si può vedere ciò che più importa ai ragazzi. И, глядя на самые обсуждаемые темы в сфере микроблогов, мы видим, что больше всего заботит нынешнюю молодёжь.
Perche'imitare un'azione complessa richiede che il mio cervello si metta nel punto di vista di un'altro. Ведь имитирование сложного действия требует, чтобы мозг принял точку зрения другого лица.
Il paesaggio mostra la presenza di acqua immediatamente in vista, o tracce di acqua in una distanza bluastra, indicazioni di animali o di vita di uccelli così come vegetazione varia e alla fine - prendete questo - un sentiero o una strada, forse la sponda di un fiume o una costa, che si estende a distanza, quasi invitandoci a seguirla. На картине всегда присутствует вода в непосредственной видимости, или же она чуть синеет на горизонте, видны звери или птицы, а также разнообразная растительность и обязательно, заметьте это, тропа или дорога, берег реки или моря, уходящий вдаль и словно приглашающий прогуляться по нему.
E guardando la sua storia, abbastanza frequente sulla stampa, mi sembra che, guardandolo dal punto di vista di uno psichiatra, che molta della sua vita sia stata programmata. И при взгляде на его историю, доступную в прессе, мне кажется, по крайней мере, с точки зрения психиатра, что немалая часть его жизни была запрограммирована.
C'era realmente un sito internet in Cina che vendeva pinne di squalo, e io ho provato a metterlo in vista. Существовал настоящий сайт из Китая, который действительно продавал акульи плавники, что я и показал.
E potete capire perché, dal punto di vista di Ballmer, quella è una cattiva idea, giusto? И понятно, почему, с его точки зрения, это плохая идея, так?
Un'altra cosa che le donne come mia nonna fanno in Turchia è coprire gli specchi con dei velluti o appenderli al muro con la parte di dietro in vista. Еще одна штука, которую делают женщины вроде моей бабушки в Турции - покрывают зеркала бархатом или вешают их лицом к стене.
Dal punto di vista di chi opera nella sanità, i tossocodipendenti fanno solo cose stupide. С точки зрения спеца по здравоохранению, наркоманы делают глупости.
I guru del centro, i maestri delle periferie, mercanti, artisti squattrinati, predicatori filippini, suonatori di foglie, baristi, chirurghi estetici, hooligan, netturbini, piloti d'elicottero e il politico più in vista del tuo collegio. Я получу слова гуру спальных районов, учителей городских центров, маргинальных артистов и дельцов, филиппинских проповедников, курильщиков травки, барменов, пластических хирургов, хулиганов, мусорщиков, ваших местных конгрессменов в свете рамп, парней с пропеллером на голове.
Dal punto di vista di una persona che si prostituisce i politici fanno cose senza senso. То есть, с точки зрения проститутки, политики занимаются ерундой.
In vista del crescente numero di paesi che abbracceranno la politica industriale, la competizione e il conflitto sono destinati ad intensificarsi. В связи с тем, что ПП оказывает воздействие на все большее количество стран, конкуренция и конфликт наверняка будут усиливаться.
Dobbiamo comprendere la pace dal punto di vista di un'unghia del piede. И вот с этой точки зрения нам очень важно понять, что такое мир.
In vista degli incontri annuali che si terranno tra poche settimane (seguiti a novembre dal summit del G20 a Seoul), il Fmi sta cedendo alle pressioni per dispiegare somme ancora più ingenti all'Ue con condizioni ancora più ridotte. Приближаясь к своим ежегодным собраниям через несколько недель (за которыми последует ноябрьский саммит Большой двадцатки в Сеуле), МВФ, уступая давлению, вливает крупнейшие, чем когда-либо, суммы в ЕС при наименьших, чем когда-либо, условиях.
Può essere così, o forse così, che è piuttosto particolare, ma questo è il 1963 - la vista di un'eclissi di sole negli Stati Uniti. Можно просто вот так, или так, что немного странно, но это 1963 год - наблюдение солнечного затмения в Соединенных Штатах.
Può forse il presidente francese, desideroso di successo a livello globale in vista delle imminenti elezioni nazionali, lasciarsi scappare quest'occasione? Конечно же, французский президент, стремящийся к мировому успеху, причём, которому вскоре предстоит участвовать в следующих президентских выборах, не упустит такой возможности?
E lo vediamo in cose come Flickr, o Photosynth, il programma della Microsoft che permetterà di assemblare una vista di un luogo turistico da migliaia di scatti turistici del medesimo. И мы видим сайты типа Фликра или Фотосинта, этой микрософтовской программы, которая создаёт виды туристических мест из тысяч туристических фотографий.
Non ci si può aspettare che il mondo esterno, che dipende dal dollaro, e quindi dalla riserva monetaria, quale strumento principale di commercio, rimanga ad osservare passivamente il flusso della valuta statunitense nelle loro valute, nei beni e nei mercati senza alcuna scadenza in vista. Нельзя ожидать, что внешний мир, который полагается на доллар как на свой основной торговый механизм и, таким образом, как на резервные активы, будет смотреть пассивно на то, как доллары будут продолжать вливаться в их валюты, товары и рынки активов, без каких-либо вразумительных перспектив в будущем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!