Примеры употребления "fino a che punto" в итальянском

<>
E i governi ai due versanti dell'Atlantico dovranno decidere fino a che punto spingersi per punire le banche. И правительствам по обе стороны Атлантики нужно будет решить, как далеко они хотят зайти при наказании банков.
Troppe poche persone in Europa e Stati Uniti riescono a comprendere fino a che punto il governo di Erdoğan sia riuscito a minare il governo del diritto e le libertà fondamentali, e tutto all'insegna del "conseguimento della democrazia in Turchia". Мало кто в Европе и Америке понимает, до какой степени правительство Эрдогана подорвало власть закона и основные свободы - всё во имя "углубления турецкой демократии".
Quindi negli ultimi 70 anni ci sono state ricerche in cui gli psicologi cognitivi hanno in effetti intuito fino a che punto, ad esempio, la L, la M e la B sono associate maggiormente con forme come queste, e la P, la T e la K sono generalmente più associate a forme come queste. Около 70 лет когнитивные психологи проводили исследования, в результате которых обнаружили, в какой степени, звуки Л, М и Б больше ассоциируются с такими фигурами, а звуки П, Т и К, вероятно, больше ассоциируются с этими фигурами.
Dalla mia famiglia che guardava dall'esterno, quello che cercavano di scoprire è una domanda esistenziale di tipo diverso, cioè fino a che punto è possibile fare da ponte tra la mente potenzialmente in stato comatoso che stanno osservando e una mente reale, che definisco semplicemente il funzionamento del cervello che rimane all'interno della mia testa. Надо мной склоняются мои родные, и их терзает другого рода экзистенциальный вопрос, каковы шансы восстановления функций головного мозга от потенциального разума - моего разума в состоянии комы - до актуального сознания, которое я определяю как нормальное функционирование оставшейся части моего головного мозга.
Ora a che punto siamo? Чего же мы достигли?
Tutto funzionava perfettamente, fino a che un giorno mi disse che voleva parlare della nostra relazione. Всё шло прекрасно, пока однажды он не сказал мне, что хочет поговорить о наших отношениях.
Quindi prendono i dati e li usano per misurare a che punto sono. Поэтому они берут данные и используют их для измерения прогресса.
I problemi della società non possono essere risolti fino a che non sono identificati. Проблемы общества не могут быть разрешены, пока они не определены.
E a che punto siamo oggi nel trattamento clinico, e la direzione in cui potremmo andare domani, e quali sono alcuni ostacoli. Что уже сделано на сегодня с клинической точки зрения, что может быть сделано завтра, и что нам мешает двигаться дальше.
Continuavamo ad affondare, fino a che l'acqua ha raggiunto il petto di Derek. Мы забирались все дальше и дальше, пока Дерек не оказался в воде по грудь.
ecco a che punto siamo. то вот, где мы находимся.
Fino a che un pao di mesi dopo sono tornato nello stesso aereoporto. До тех пор, пока пару месяцев спустя я не вернулся в этот аэропорт -
Ecco a che punto sono. Вот к чему я пришёл.
Fino a che identificano il caso, non lo lasciamo andare. Пока они не расследуют его дело, мы его не отпустим.
Quindi, riguardo la vostra tecnologia diagnostica a che punto siete, e quando prevedete di poterla usare su larga scala. А в случае с той технологией диагностики, что вы предложили, где она используется, и когда ее можно будет широко применить?
Fino a che il lotto vicino fu comprato dal nostro cliente. До того, как один наш клиент купил соседний участок
Allo stesso modo potete controllare i lipidi e, di nuovo, capire a che punto si trovi il livello di colesterolo e poi scendere a livello di HDL e LDL. Кроме того, вы можете перейти к уровню лепидов и затем, понять каков ваш общий уровень холестерола, затем спустимся к высокой или низкой плотности липопротеинов, если это вам будет интересно.
Scoprii più avanti, anche tramite molti cantanti coinvolti nel progetto, che a volte registravano anche 50 o 60 volte fino a che ottenevano il risultato perfetto e lo caricavano. Мне позже сказали многие певцы, которые в этом участвовали, что иногда приходилось записывать 50 или 60 дублей, пока не получался нужный - его и загружали.
Stabilire a che punto il debito pubblico sia eccessivo non è semplice, perché la sopportazione del debito pubblico dipende fortemente dalle percezioni prevalenti. Какая величина государственного долга является чрезмерной - это открытый вопрос, поскольку терпимость к государственному долгу сильно зависит от преобладающих мнений.
Ma fino a che avranno lo stesso consumo di energia per persona, non dovrebbero dare consigli a nessuno - cosa fare e cosa non fare. Но до тех пор, пока они тратят столько энергии на человека, им не стоит давать советы остальным, что делать и чего не делать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!