Примеры употребления "diretto" в итальянском

<>
Beh, propongo un test diretto. Я предлагаю прямой тест.
Ho diretto una spedizione quinquennale di National Geographic, le spedizioni per Mari Sostenibili, con questi piccoli sottomarini. Я руководила пятилетней экспедицией National Geographic, экспедициями "Экологически устойчивые Моря", используя эти маленькие подлодки.
E dov'era diretto tutto ciò? И куда всё это направлялось?
Vittime delle mine antiuomo che vengono aiutati al centro di riabilitazione della Croce Rossa diretto da Alberto Cairo. Здесь оказывалась помощь жертвам подрыва на пехотных минах в центре реабилитации Красного Креста, управляемого Альберто Каиро.
E questo è un percorso diretto per creare nuovi odori. Это прямой путь к созданию новых пахучих веществ.
Con Kim, professore di sanitá pubblica attualmente presidente dell'Universitá di Dartmouth, che ha diretto in passato il dipartimento responsabile di HIV/AIDS dell'Organizzazione Mondiale della Sanitá, gli Stati Uniti hanno proposto un buon candidato. В лице Кима, профессора здравоохранения, который сегодня является президентом Дартмутского университета, ранее руководившим департаментом ВИЧ/СПИД Всемирной организации здравоохранения, США выдвинули хорошего кандидата.
Perciò due giorni dopo mi ritrovai su un aereo diretto a Città del Capo assieme a una squadra di esperti di pinguini. Итак, двумя днями позже, Я была на борту самолета, направляющегося в Кэйп Таун, с командой специалистов по пингвинам.
design intelligente, diretto e indiretto - quindi Dio, o il mio amico. разумное создание, прямое или непрямое - Бог или мой друг.
Queste decisioni possono quindi essere prese senza in coinvolgimento diretto degli azionisti ordinari o direttori indipendenti, e senza un rendiconto dettagliato - tutele che il diritto societario riconosce a seguito di altre decisioni aziendali, come quelle che riguardano i compensi dei managers e le operazioni con parti correlate. Следовательно, такие решения могут приниматься без участия обычных акционеров или независимых директоров, а также без детального раскрытия информации - все меры безопасности, которые корпоративное право устанавливает для других управленческих решений, таких как те, которые касаются выплаты компенсаций руководящим работникам или сделок со связанными с банком лицами.
Semplice, diretto, di senso comune, ed in gran parte ancora da testare. Просто, прямо, практично и мало кем проверено.
Senza un intervento diretto da parte dei governi, sarebbe pertanto difficile risolvere la questione. Без прямого правительственного вмешательства будет трудно решить эту проблему.
Perchè, come Berkeley ci dice, non abbiamo alcun accesso diretto al nostro mondo fisico, se non attraverso i nostri sensi. Потому что, как говорил Беркли, мы не имеем к физическому миру прямого доступа, кроме как посредством наших чувств.
E così, in attività come questa, l'attenzione concentrata, l'obiettivo là davanti a te, su cui fare zoom diretto, funzionano ottimamente. А потому, для такого рода заданий, когда узкое фокусирование на конкретной цели ведёт нас прямо к ней, вознаграждение срабатывает очень хорошо.
L'alfabeto protosinaitico è il progenitore diretto di gran parte delle forme di scrittura adottate nei millenni in Europa, Nord Africa e Medio Oriente. Протосинайский алфавит - прямой предшественник значительной части видов письменности, принятых через тысячелетия в Европе, Северной Африке и на Среднем Востоке.
I paesi dovranno acconsentire ad accettare ed appoggiare l'impegno diretto del Fmi attraverso le proprie personalità influenti, purché sia assolto in buona fede. Страны вынуждены будут принять и содействовать прямым встречам МВФ со своими влиятельными гражданами, до тех пор пока они проводятся честно.
L'effetto più probabile sarà, invece, quello di spostare la domanda interna verso i produttori americani, con effetti paragonabili a quelli di un intervento diretto sul mercato dei cambi. Вместо этого, она сместит спрос в сторону американских производителей, аналогично воздействию прямой валютной интервенции.
Di conseguenza, i policymaker dovrebbero iniziare a considerare l'implementazione di una politica di intervento diretto per accelerare il progresso sociale, prestando particolare attenzione allo sviluppo umano e all'inclusione dei generi. Следовательно, ведущие политики должны приступить к разработке политики прямого вмешательства с целью ускорения социального прогресса, уделяя при этом особое внимание человеческому развитию и гендерной вовлеченности.
Allo stesso modo, se avessimo tenuto questa conferenza 30 o 40 anni fa, avremmo potuto vedere come l'aumento di armi nucleari e la minaccia della distruzione reciproca assicurata che implica avesse impedito un conflitto diretto tra le due superpotenze. Аналогично, если бы это выступление происходило 30 или 40 лет назад, мы бы увидели, как появление ядерного оружия, и угроза гарантированного взаимного уничтожения, им создаваемая, предотвращает прямое столкновение между двумя сверхдержавами.
Inoltre, dal momento che sembra poco verosimile che i sistemi finanziari degli Stati Uniti e dell'Unione Europea forniscano credito alle piccole e medie imprese, è essenziale che vi sia una provvisione governativa di credito diretto verso le PMI solventi ma senza liquidità. Также, поскольку финансовые системы США и ЕС, скорее всего, не будут предоставлять кредиты маленьким и средним предприятиям, необходимо прямое правительственное предоставление кредита кредитоспособным, но не имеющим достаточных ликвидных средств малым и средним предприятиям.
Certo, questo non è un costo diretto per le casse pubbliche (i costi diretti dei piani di salvataggio delle banche sono molto più bassi), ma questa perdita di output è il vero costo di riferimento quando si consideri come ridurre la frequenza delle crisi. Конечно, это не прямые расходы государственного бюджета (общая стоимость спасительного пакета банков намного ниже), но эти потери производства составляют затраты, которые играют важное значение при рассмотрении вопроса о том, как уменьшить частоту кризисов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!