Примеры употребления "del resto" в итальянском

<>
Del resto la BP ha altro per la mente al momento. Сейчас у BP забот больше,
Del resto, le imprese dei paesi sviluppati non sono restate a guardare. Компании развитых стран берут это на заметку.
L'istituto è appoggiato dal governo come del resto è stato negli ultimi trenta anni. Это учреждение поддерживается правительством и разрабатывалось в течение последних трёх десятилетий.
E quindi, fu estremamente eccitante per me fare questa esperienza, che determinò il corso del resto della mia vita. Для меня тот случай имел очень большое значение, Потому что, фактически, он предопределил всю мою дальнейшую жизнь.
In termini di educazione, e forse più ovviamente del resto, possiamo trasformare il modo in cui coinvolgiamo le persone. С точки зрения образования, возможно, самое очевидное - мы можем изменить то, как мы вовлекаем людей.
Del resto mi ricordo che, un giorno, un distinto e irreprensibile burocrate indiano mi riportò le seguenti parole di sua madre: В самом деле, один выдающийся индийский чиновник, человек безупречного характера, однажды рассказал мне, как его мать сказала ему:
L'Uttar Pradesh, tra gli stati più grandi qui, è più povero e ha una salute peggiore del resto dell'India. Уттар-Прадеш, самый большой штат, беднее, и медицина там хуже, чем в остальной Индии.
L'ineguaglianza dei redditi è al suo massimo storico, sebbene i ricchi sostengano di non avere alcuna responsabilità nei confronti del resto della società. Неравенство в уровне доходов достигло исторических высот, но богатые заявляют о том, что не несут никакой ответственности перед остальным обществом.
Dunque, il potenziale sfruttamento per uso farmaceutico e industriale è completamente da scoprire ma probabilmente supera la maggior parte del resto della biodiversità del pianeta. Так что потенциал их применения в фармацевтике и промышленной химии абсолютно не использован, и, возможно, превышает большинство остального биоразнообразия планеты.
Per cui, non si possono installare delle pompe a mano o scavare dei pozzi, del resto non c'è elettricità nella maggior parte dei villaggi. Так что насосы или колодцы вас на спасут, к тому же, в большинстве деревень нет электричества.
Può darsi che la creazione dell'Universo, delle galassie, dei pianeti, di tutta l'energia, dell'energia oscura, e del resto di quella roba, sia servita solo a creare quello che c'é in questa stanza. Быть может, причина создания всего живого галактик, планет, энергии антиматерии и всего прочего сидит сейчас в этой комнате
Lei come gestiva questo equilibrio tra essere un'autorevole diplomatico e una forte voce in questo paese nei confronti del resto del mondo, e nello stesso tempo come si sentiva in qualità di madre, nonna, educatrice? Как Вы удерживали равновесие между ролью жесткого дипломата и ясного голоса нашей страны для всего остального мира, и что Вы думали о себе, как о матери, бабушке, воспитательнице?
Non assomiglierà esattamente nemmeno al modo in cui le persone in questa stanza, o i musulmani del resto del mondo - non intendo insinuare che qui non ci sono musulmani, probabilmente ce ne sono - concettualizzano l'Islam. Это также не будет похоже на то, как люди в этой аудитории или мусульмане за ее пределами, я не говорю, что здесь нет мусульман, возможно, они есть и здесь, понимают ислам.
E questo è il mio compito, per conto del resto del mondo, portare un ringraziamento ai contribuenti statunitensi, per il DHS, il censimento demografico e sanitario. Моя задача, от лица всего остального мира, передать благодарность налогоплательщикам США за Демографическое Исследование Здоровья.
Del resto, se è vero che la Grecia è stata virtualmente espulsa dai mercati dei capitali, è anche vero che la Germania non ha mai goduto di migliori condizioni di accesso al credito. Хотя Греция фактически утратила свой доступ к рынкам капитала, Германия никогда не заимствовала на лучших условиях.
grazie al ruolo di valuta di riserva gli Stati Uniti possono contrarre prestiti a tassi ridotti, ma rinunciano a influire in modo significativo sul tasso di cambio, che è determinato dalla domanda di asset in dollari da parte del resto del mondo. выполнение долларом роли резервной валюты позволяет США одалживать по недорогой цене, но за счет утраты какого-нибудь значительного влияния на обменный курс, который определяется потребностью остального мира в долларовых активах.
L'Estonia ha fatto strada nella semplificazione del sistema tributario attraverso la fortunata introduzione di un'aliquota unica nel 1994, seguita dalla Slovacchia e altri piccoli paesi dell'Europa centrale ed orientale e del resto del mondo (comprese, appunto, le Mauritius). Эстония первой упростила свою налоговую систему посредством успешного введения в 1994 г. фиксированного подоходного налога, что впоследствии сделала Словакия и другие небольшие страны Центральной и Восточной Европы, а также страны других регионов (Маврикий, опять же).
Una ristrutturazione è interessante nella misura in cui permette di diminuire parte del debito e di rendere il resto più maneggevole. Весь смысл реструктуризации заключался в погашении основной суммы долга и в том, чтобы сделать выплату остальной части долга более осуществимой.
Abbiamo potuto, poiché avevamo insegnato ad alcuni a filmare, procedere col nostro lavoro, e inviare i nostri registi Wiwa e Arhuaco fino ai sacri laghi per le ultime riprese del film, e siamo rientrati col resto degli Arhuaco fino al mare, portando gli elementi delle montagne fino al mare. Нам это удалось, потому что мы раньше обучали этому съёмочные группы, и мы продолжили работать и отправили наших кинематографистов из племён вива и аруако к финальному пункту - священным озёрам снять последние кадры для фильма, Мы последовали за оставшимися аруако назад, к морю, прихватив с собой ветры и холод высокогорья.
La fine delle fattorie familiari è anch'essa un tassello del puzzle, così come quasi tutto il resto, dalla distruzione delle comunità locali alla difficoltà di trovare un buon pomodoro, persino in estate. Гибель семейных хозяйств - часть этой картины, как и почти все остальное, начиная с разрушения настоящих сообществ и заканчивая трудностями найти нормальные помидоры даже летом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!