Примеры употребления "da tempo" в итальянском

<>
Переводы: все22 другие переводы22
Ciò è ben noto da tempo. Некоторые уже давно это поняли.
I ragazzi sono scollegati da tempo. Они не интересовались учебой уже задолго
Da tempo immemore sono esistiti gli autori. С незапамятных времён, были авторы.
È da tempo che abbiamo preso posizione: Пришло время нам определиться:
Ora, questa cosa è nota già da tempo. Мы уже давно знаем это.
È da tempo che volevo raccontare un aneddoto. Уже много лет я пытаюсь донести эту мысль до людей.
Lasciate che vi ricordi brevemente qualcosa che avete dimenticato da tempo. Позвольте вам кратко напомнить о том, что вы наверняка давно забыли.
Siamo coscienti del problema oggi stesso, e lo avvertiamo già da tempo. Мы ощущаем сейчас наличие проблемы, и так продолжается уже долгое время.
Da tempo l'Onu e altri organismi puntano l'attenzione sugli squilibri globali. ООН и другие организации долго обращали внимание на глобальные нарушение баланса.
Fanno tutt'ora quello che hanno fatto per anni, i loro nemici spariti da tempo. Сейчас они продолжают жить и заниматься тем, чем занимались веками, а их враги уже давно вымерли.
"Quando nuove tecnologie si impongono in società da tempo abituate a vecchie tecnologie, nascono ansie di ogni genere". "Когда новые технологии попадают в руки обществу, привычному к старым технологиям, возникают разные тревоги".
Il Doha Round dei negoziati multilaterali sugli scambi commerciali, in corso da tempo, sembra ormai essere in una posizione di stallo. Продолжительные многосторонние переговоры по торговле в Дохе, кажется, были поставлены на бесконечное "удержание".
La Costa Rica, in America Centrale, e le Mauritius, in Africa, si sono da tempo affermate sulle altre nazioni nelle rispettive regioni. Коста-Рика в Центральной Америке и Маврикий в Африке некоторое время назад начали обгонять своих региональных конкурентов.
In generale, tale accordo sussiste ancora oggi, sebbene da tempo i segni di una lenta erosione siano sotto gli occhi di tutti. В целом, данный порядок существует до сих пор, хотя некоторое время назад появились намёки на его ослабление.
In Africa, gli epidemiologi avevano notato da tempo che i camionisti e gli immigranti hanno maggiori probabilità di essere infetti rispetto ad altre persone. В Африке эпидемиологи давно заметили, что водители грузовиков и мигранты заражаются чаще остальных людей.
L'estremismo di una parte genera l'estremismo dell'altra, un fatto questo che dovremmo avere da tempo imparato, e ambo le parti in questo conflitto hanno torto marcio. Экстремизм с одной стороны рождает экстремизм с другой, и это мы должны были выучить уже много, много раз, но обе крайние точки зрения просто неправильны.
Ecco perché è indispensabile completare il progetto dell'unione economica e monetaria, e perché la Commissione Europea spinge da tempo per la creazione di un'unione bancaria quale passo decisivo verso tale obiettivo. Именно поэтому нам необходимо завершить незаконченное дело - создать валютно-экономический союз, и именно поэтому Европейская комиссия уже давно доказывает необходимость создания банковского союза как неотъемлемого шага на пути к достижению данной цели.
L'affermazione che il possesso di armi garantisce la libertà è particolarmente assurda, dato che la maggior parte delle democrazie vitali del mondo da tempo ha assunto misure fortemente restrittive riguardo al possesso di armi private. Утверждение, что владение оружием обеспечивает свободу, выглядит особенно абсурдно, учитывая, что большинство демократий в мире уже давно ведут борьбу с частным владением огнестрельным оружием.
Penso che questo dimostri una cosa conosciuta da tempo dai diplomatici, ossia che la vaghezza del linguaggio, lungi dall'essere un problema da risolvere, è un suo tratto distintivo che usiamo a nostro vantaggio nelle interazioni sociali. Я думаю, это подтверждает факт, давно известный дипломатам - а именно то, что неопределенность языка - это совсем не недостаток или изъян, а в действительности может быть особенностью языка, помогающей нам достичь цели в социальных взаимоотношениях.
In modo analogo, gli economisti notano da tempo come nei paesi che si rimpinzano di afflussi di capitale vi sia una grande differenza tra strumenti di debito e investimenti "equity like", tra cui titoli e investimenti diretti esteri. Таким же образом, экономисты давно заметили, что для стран, которые с жадностью набрасываются на приток капитала, существует большая разница между долговыми инструментами и инвестициями в ценные бумаги, включая акции и прямые иностранные инвестиции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!