Примеры употребления "concordato preventivo" в итальянском

<>
Abbiamo concordato che avremmo parlato alle nostre comunità quando avessimo assistito al tipo di discorsi sugli "altri" in grado di ferire e mandare in paranoia e poi essere usati da estremisti per portare scompiglio. Мы договорились, что расскажем людям из своего лагеря о том, что мы поняли, как уничижительные и демонизирующие высказывания могут ранить и заражать паранойей и потом быть использованы экстремистами с обеих сторон для разжигания конфликта.
Nel lungo periodo, quello che si può fare è usare questi strumenti di retrovaccinologia per fare un vaccino preventivo dell'influenza. В долгосрочной перспективе они могут использовать эти инструменты ретро-вакцинологии для разработки профилактической вакцины гриппа.
Quando i bambini giocano a prendere il tè, o a guardie e ladri, stanno seguendo un "copione" che hanno concordato tra loro. Когда дети играют в "чаепитие", или в "казаки-разбойники", они следуют сценарию, с которым они согласились.
Questo aspetto costituisce la terza componente principale del nuovo piano per incentivare il consumo, ovvero la necessità di creare una rete sociale di sicurezza per ridurre il risparmio preventivo indotto dalla paura. Этот вопрос определяет третий основной компонент новой повестки дня плана в поддержку потребления - необходимость создания системы социальной защиты, чтобы уменьшить уровень сбережений, направляемых страхом перед будущим.
avevano parlato con lui in persona e concordato che invece di portare i nostri regali la notte della Vigilia di Natale, come faceva per tutte le altre famiglie che aprivano le loro sorprese come prima cosa la mattina di Natale, la nostra famiglia avrebbe dato a Babbo Natale un po'più di tempo. как они разговаривали с самим Дедом Морозом и договаривались, что вместо того, чтобы Дед Мороз приносил подарки в Рождественскую ночь, как он делал для всех остальных семей, которые могли распаковывать свои сюрпризы первым делом в Рождественское утро, наша семья предоставляла Деду Морозу больше времени.
Un'irresponsabile Corte Suprema di destra ha concordato con loro. И, как бы безрассудно это ни было, правое крыло Верховного суда поддержало их.
Cinquanta leader, esponenti di governo, delle imprese, della società civile, del mondo accademico hanno identificato nella disuguaglianza di genere il vincolo più urgente alla crescita sostenibile, alla coesione sociale e alla stabilità politica, ed hanno concordato i passi necessari per affrontare il problema in modo efficace. Пятьдесят руководителей государств, бизнеса, гражданского общества и научных кругов определили гендерное неравенство как наиболее серьезное препятствие для устойчивого экономического роста, социальной сплоченности и политической стабильности, а также договорились о шагах, которые необходимы для эффективного решения этой проблемы.
Ed il governo e i funzionari sanitari internazionali hanno concordato un piano per fermare completamente la trasmissione della polio in Pakistan entro la fine del 2014 - un risultato storico che sarebbe enorme fonte di orgoglio nazionale. Правительство и международные органы здравоохранения утвердили план по полной ликвидации полиомиелита в Пакистане к концу 2014 года - историческое достижение, которой было бы источником огромной национальной гордости.
In occasione del Vertice di Rio+20 di giugno, i governi di tutto il mondo hanno recentemente concordato di muoversi verso un nuovo scenario, dichiarando la loro intenzione di adottare Obiettivi di Sviluppo Sostenibile (OSS). Правительства стран мира недавно согласились перейти к новой структуре устойчивого экологического развития, завив о намерении утвердить Цели устойчивого экологического развития на саммите Рио+20, который состоялся в июне этого года.
Tutti coloro ritrovatisi a Thimphu hanno concordato sull'importanza di perseguire la felicità invece del prodotto nazionale. Все собравшиеся в Тхимпху согласились с важностью достижения большего счастья, а не обеспечения большего валового национального дохода.
Si tratta di una tragedia, dal momento che i benefici scaturiti sulla base di quanto già concordato nei negoziati sono notevoli e potrebbero dare una spinta importante all'economia globale. Это является трагедией для процесса развития, потому что выгода от того, о чем уже договорились, значительна и могла бы стать большой поддержкой для глобальной экономики.
In questo modo consentirebbe alla zona euro di stabilire gli strumenti istituzionali e legali per ottenere una maggiore cooperazione ed integrazione, come concordato nella riunione del Consiglio europeo di giugno. Это позволит еврозоне установить институциональные и юридические средства достижения более тесного сотрудничества и интеграции, что было согласовано на заседании Европейского Совета в июне.
L'obiettivo dell'APS (Aiuto Pubblico allo Sviluppo) dello 0,7% del PIL - concordato nel 2002, in occasione della Conferenza Internazionale sul Finanzniamento dello Sviluppo di Monterrey, Messico - dovrebbe motivare i paesi ad aumentare i loro contributi. Цель ОПР в размере 0,7% ВВП (установленная в 2002 году на Международной конференции по финансированию развития в г. Монтеррей в Мексике) должна мотивировать страны увеличивать свои взносы.
Il G20 può altresì rivestire un ruolo più forte nel valorizzare le competenze dei regolatori all'interno di un ambiente fortemente globalizzato e dovrebbe sviluppare un quadro di regolamentazione reciprocamente concordato per far evolvere i mercati finanziari. "Большая двадцатка" также может играть более сильную роль в развитии навыков регулирующих органов в глобально взаимосвязанной среде и должна разработать взаимосогласованную нормативно-правовую базу для развивающихся финансовых рынков.
Si limita, infatti, a rispondere all'obiettivo, già ampiamente concordato, di mantenere i livelli di diossido di carbonio al di sotto di 450 parti per milione e la crescita della temperatura globale media al di sotto di 2°C. Вместо этого, соглашение ограничивается реагированием на повсеместно признанную цель - сдержать выбросы углекислого газа на уровне 450 частей на миллион и позволить увеличение средней глобальной температуры не более чем на 2 градуса.
Essi hanno concordato il Comunicato di Washington, che esorta i partner di sviluppo, i paesi del G7+, e le organizzazioni della società civile a intensificare i loro sforzi ad utilizzare il "New Deal" per ottenere risultati concreti sul campo, e richiede un programma di sviluppo successivo al 2015 che riconosca l'universale importanza della costruzione della pace e degli Stati. Они согласились с Вашингтонским коммюнике, которое побуждает партнеров по развитию, страны группы g7+ и организации гражданского общества активизировать свои усилия по использованию Нового курса в достижении конкретных практических результатов и призывает к разработке плана по развитию после 2015 года, который бы признавал всеобщую важность построения мира и государства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!