Примеры употребления "carico di stabilizzazione" в итальянском

<>
Piuttosto che continuare ad accumulare altri debiti oltre a quelli già esistenti, il fondo di stabilizzazione Ue potrebbe essere impiegato per garantire questi nuovi titoli alla pari (par bond). Вместо того чтобы продолжать штабелировать новые долги на просроченные долги, стабилизационный фонд ЕС мог бы быть использован для обеспечения таких новых номинальных облигаций.
Si manifesta quando è presente un ispessimento delle vene polmonari, che apporta un maggior carico di lavoro per la parte destra del cuore, e quindi causa quello che io chiamo effetto Grinch-al-contrario. Это означает, что произошло утолщение лёгочных вен, и от этого правая сторона сердца работает с перегрузками и служит причиной того, что я называю обратный эффект Гринча.
Nel 2003 si formò il primo governo monopartitico dell'AKP, che appoggiava con entusiasmo il programma di stabilizzazione del paese, voluto dal Fmi. В 2003 году было сформировано первое однопартийное правительство ПСР, которое с энтузиазмом поддержало программу стабилизации страны, основанную на рекомендациях МВФ.
E'sempre, come ha detto Karl Popper, carico di teorie. Оно всегда, как сказал Карл Поппер, обременено теорией.
un basso tasso di cambio, un fondo di stabilizzazione, investimenti attenti dei ricavi provenienti dalle risorse (inclusa nella popolazione del paese), il divieto di indebitamento, e la trasparenza (in modo che i cittadini possano almeno vedere i soldi in entrata ed in uscita). низкий обменный курс, стабилизационный фонд, тщательные инвестиции доходов от природных ресурсов (в том числе населения страны), запрет на заимствования и прозрачность (так граждане смогут, по крайней мере, видеть деньги, приходящие и уходящие).
Queste sono le antere di un giglio, create intelligentemente in modo che quando un ignaro insetto ci atterra sopra, l'antera si rovescia in su e lo colpisce sul dorso con un carico di polline che verrà trasportato dall'insetto in un'altra pianta. Это - пыльники лилии, умно сделанные так, что когда ничего не подозревающее насекомое садится на них, пыльник переворачивается и ударяет его по спине, осыпая большим количеством пыльцы, с которым насекомое потом отправляется к другому растению.
Il Fondo spera inoltre di stabilire un nuovo "meccanismo di stabilizzazione globale" per fornire linee di credito a gruppi di paesi (come l'Ue). Фонд, также, надеется учредить новый "Глобальный стабилизационный механизм", чтобы обеспечить кредитными линиями региональные группировки (типа ЕС).
Per essere affidabili, il carico di base è in realtà irrilevante. А состыковка потребности снимает вопрос о базовой нагрузке сети.
Ma quando Lindbergh attraversò l'Atlantico il carico di carburante era appena sufficiente per una persona e un pò di combustibile. Но когда Линдберг пересёк Атлантику полезной нагрузки тоже хватало только на одного человека и немного топлива.
Così, non ci facciamo carico di rispondere adeguatamente a quello che sta succedendo. Поэтому мы не чувствуем внутреннего призыва, чтобы адекватно ответить на происходящее.
Il 109° stormo della Air National Guard ha portato il più recente carico di ghiaccio fino alle coste dell'Antartide dove è stato caricato su una nave, trasportato attraverso i tropici fino in California, scaricato, messo su un camion e portato attraverso il deserto al National Ice Core Laboratory di Denver in Colorado dove, mentre parliamo, gli scienziati stanno tagliando questo materiale in campioni per le analisi che saranno distribuiti ai laboratori sparsi per il paese e in Europa. 109-е транспортное крыло ВВС национальной гвардии совсем недавно переправило партию льда на побережье Антарктиды, где её погрузили на грузовое судно, перевезли через тропики в Калифорнию, выгрузили, положили в грузовик и отправили через пустыню в Национальную лабораторию ледяных кернов в Денвере, Колорадо, где, пока мы разговариваем, учёные разрезают материал на образцы для анализа, которые будут разосланы лабораториям по всей стране и в Европе.
Ovviamente.è stato un incontro carico di emozioni, che ci ha lasciati molto toccati, grazie all'esperienza diretta con questa bimba, capite, con la sua storia. Это.это знакомство вызвало у нас много эмоций, очень разных чувств, от непосредственного общения с этим ребенком, от всей этой истории.
Il denaro pubblico investito in queste due guerre ad oggi ammonta a 2000 miliardi di dollari (17.000 dollari a carico di ogni famiglia americana) - non contando gli ulteriori disegni di legge che prevedono di incrementare questa cifra del 50%. Прямые государственные расходы на эти войны до сих пор составляют примерно 2 триллиона долларов - 17 000 долларов с каждой семьи в Соединенных Штатах с увеличением еще на 50% счетов, которые они вынуждены будут оплатить в итоге.
I limiti sui livelli di indebitamento che rendono difficile guadagnare un'adeguata redditività sul capitale proprio incoraggiano le banche a farsi carico di prestiti più rischiosi ad elevato margine di profitto - e indurre le banche a detenere maggiore capitale per le categorie di asset presumibilmente più rischiose aggrava il problema. Ограничения по кредитованию, которые затрудняют получение прибыли от вложенных средств, подстрекают банки полагаться на более рискованные, высоко-прибыльные кредиты с большой маржой, и требование, чтобы банки держали больше резервов капитала для предположительно более рискованных активов, еще больше усложняет проблему.
Questo motiva anche gli innovatori appartenenti a diverse industrie a farsi carico di problemi complessi, che devono essere affrontati da più di un tipo di invenzione. Они также побуждают новаторов из различных отраслей промышленности искать решение комплексных проблем, которое включает в себя более одного вида инноваций.
Il debito deve essere certamente ristrutturato, eppure la Bce, avendo concesso alle banche la possibilità di indebitarsi oltre ogni soglia di prudenza e di farsi carico di derivati tossici, ammonisce ora contro qualsiasi tipo di ristrutturazione o riduzione del debito. Их долги, без всяких сомнений, нуждаются в реструктуризации, но, позволив банкам привлечь кредиты для совершения финансовых сделок вне всяких благоразумных пределов и нагрузиться токсичными деривативами, ЕЦБ сейчас предостерегает против какой либо реструктуризации и списания долгов.
È un carico di lavoro che attanaglia la mente e richiede il costante impegno del Segretario generale e del suo team. Такая нагрузка кажется невероятной и требует круглосуточной работы Генерального секретаря и его подчиненных.
L'accordo non specifica, tuttavia, chi si farà carico di questi costi. Но соглашение не смогло детально изложить, кто возьмет на себя какие затраты.
Quindi quando volete sembrare grandi e competenti, ridurre lo stress o migliorare il vostro matrimonio, o sentirvi come se aveste appena ingoiato una pila di cioccolato di alta qualità - senza farvi carico delle calorie - o sentirvi come se aveste appena trovato 25.000 dollari in una vecchia giacca che non indossavate da anni, o quando volete acquisire un superpotere che aiuti voi stessi e tutti coloro che vi circondano a vivere più a lungo, più in salute, più felici, sorridete. Так что, всякий раз, когда вы хотите выглядеть лучше и увереннее в себе, снизить уровень стресса, или улучшить свой брак, или чувствовать себя так, будто только что съели кучу отличного шоколада - без соответствующего количества калорий - или как если бы вы нашли 25 тысяч в кармане старого пиджака, который не надевали годами, или всякий раз, как вы хотите задействовать суперспособность, которая помогла бы вам и всем окружающим жить дольше, здоровее, счастливее - улыбайтесь.
Dobbiamo sostenere il nuovo governo nella stabilizzazione del paese; Мы должны поддержать усилия нового правительства, направленные на стабилизацию обстановки в стране;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!